de façon suivie

Italian translation: regolarmente/normalmente

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:de façon suivie
Italian translation:regolarmente/normalmente
Entered by: Giuseppe Bellone

10:59 Apr 10, 2011
French to Italian translations [PRO]
Cinema, Film, TV, Drama / Articolo giornalistico
French term or phrase: de façon suivie
Sempre ambito del doppiaggio, ma questa domanda è linguistica!!

Il n'est pas rare que les clients imposent des comédiens, soit parce que le comédien en question double tel acteur américain ****de façon suivie****, soit quand il s'agit d'une série: dans ce cas, le directeur de plateau convoque plusieurs comédiens français.

Mi sarò perso ma non ho la minima idea di cosa si intenda in questo contesto! :(((
Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 08:14
continuativamente/regolarmente
Explanation:
Non sono specializzata nel settore ma quello che mi pare di intendere è che l'espressione si riferisca a quei doppiatori che doppiano sempre lo stesso attore, un po' come è successo con Ferruccio Amendola che ha doppiato in Italia tutti i film di un certo numero di grossi nomi di Hollywood fino alla sua scomparsa.
Selected response from:

dmarinetti
Local time: 08:14
Grading comment
Grazie. :))
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5in modo costante
enrico paoletti
3 +3continuativamente/regolarmente
dmarinetti
5regolarmente
Françoise Vogel
4(questo) attore americano viene sempre doppiato dallo stesso doppiatore (comico)
Maria Alvarez


Discussion entries: 1





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(questo) attore americano viene sempre doppiato dallo stesso doppiatore (comico)


Explanation:
Ciao:

Almeno del senso sono sicura, ma lo puoi formulare in un'altro modo.
Ci sono attori che per decine di anni vengono doppiati sempre dallo stesso
www.cineforumimperia.it/file/cine_RUBRICHE/rub.../maggi.htm... -

.. Alcuni doppiatori seguono uno stesso attore praticamente per tutta la
it.wikipedia.org/wiki/Doppiaggio

Buona fortuna,
ML

Maria Alvarez
Spain
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Grazie, poi ci penso io a girarlo nella frase. :))

Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
continuativamente/regolarmente


Explanation:
Non sono specializzata nel settore ma quello che mi pare di intendere è che l'espressione si riferisca a quei doppiatori che doppiano sempre lo stesso attore, un po' come è successo con Ferruccio Amendola che ha doppiato in Italia tutti i film di un certo numero di grossi nomi di Hollywood fino alla sua scomparsa.

dmarinetti
Local time: 08:14
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Grazie. :))
Notes to answerer
Asker: Penso anch'io ora che sia solo quello. Grazie. :))


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fabrizio Zambuto
17 mins
  -> Grazie mille Fabrizio!

agree  Stefano Spadea: concordo
1 hr
  -> Grazie Stefano!

agree  Emanuela Galdelli: regolarmente
7 hrs
  -> Grazie Emanuela!
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
in modo costante


Explanation:
ossia ogniqualvolt quell'attore deve essere doppiato

enrico paoletti
France
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Grazie, anche così. :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fabrizio Zambuto
1 min

agree  tradu-grace
18 mins

agree  Dimitri Strappazzon (X)
22 mins

agree  Oriana W.
1 hr

agree  elysee: in modo costante / in modo regolare / abitualmente
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
regolarmente


Explanation:
lo separerei da Farrell anche perchè doppia regolarmente Johnny Depp e quindi cercherei di differenziare un minimo i bellocci di ...
altriforum.yuku.com/forum/previous/topic/4207


Françoise Vogel
Local time: 08:14
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Merci, F. :))

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search