Aug 7, 2004 15:47
20 yrs ago
French term

pinceau chargé

Non-PRO French to Italian Tech/Engineering Computers: Software
Questo termine compare nell'interfaccia di un software di grafica, in questo caso il pennello è "chargé de peinture". L'idea è che quando si utilizza un determinato pennello e si seleziona la modalità "pinceau chargé" il colore che si ottienne è un mélange del colore in uso e di quello precedente.
Ammetto che è difficile capire la funzione di questo strumento senza aver visto l'applicazione, ma se qualcuno ha un'idea di come tradurre questo termine gliene sarei molto grata.
Buona giornata

Proposed translations

16 hrs
French term (edited): pinceau charg�
Selected

pennello carico

di colore
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie"
37 mins
French term (edited): pinceau charg�

pennello pieno

a me viene in mente questa traduzione

Ogni pittore non si discerne solo da questo, che
in uno si nota un pennello pieno, in un altro un pennello secco... ...

come se nel mare fosse stato sciacquato un pennello pieno di tempera. ...

con un pennello pulito e molto
pieno e con la giusta generosità di prodotto.

come se si utilizzasse un
pennello bagnato pieno di inchiostro nero

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2004-08-07 16:37:13 GMT)
--------------------------------------------------

Sto guardando e pare che PENNELLO CARICO sia molto usato

... Fate attenzione a non lavorare mai col pennello carico di colore per non incorrere nell\'inconveniente delle sbavature

ecc.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 39 mins (2004-08-08 09:26:44 GMT)
--------------------------------------------------

Sto guardando e pare che PENNELLO CARICO sia molto usato

... Fate attenzione a non lavorare mai col pennello carico di colore per non incorrere nell\'inconveniente delle sbavature

ecc.
Something went wrong...
1 day 15 hrs
French term (edited): pinceau charg�

pennello carico

Visto che si tratta della traduzione di un software, secondo me andrebbe meglio la traduzione di "pinceau chargé" con "pennello carico", carico di colori, anche se "pennello pieno" è molto più letterario e conveniente per uno che si intenda meno in informatica.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search