Les mariniéres de coquillages en cocottes

Italian translation: marinara di frutti di mare in casseruola

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Les marinières de coquillages en cocotte
Italian translation:marinara di frutti di mare in casseruola
Entered by: Dario Natale

17:08 Oct 12, 2013
French to Italian translations [PRO]
Cooking / Culinary / Menù
French term or phrase: Les mariniéres de coquillages en cocottes
LES MARINIÈRES DE COQUILLAGES EN COCOTTES
Vongoles, praires, amandes, coques, moules
Dario Natale
Local time: 04:13
marinara di molluschi in casseruola
Explanation:
http://dizionario.reverso.net/francese-italiano/marinière

http://www.malafemmina.it/cocotte.php

--------------------------------------------------
Note added at 18 ore (2013-10-13 11:24:45 GMT)
--------------------------------------------------

Correggo : 'marinara di frutti di mare'
Selected response from:

Mariagrazia Centanni
Italy
Local time: 04:13
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2marinara di molluschi in casseruola
Mariagrazia Centanni
5terrine di frutti di mare/coquillages alla marinara
Alessandra Meregaglia


Discussion entries: 6





  

Answers



1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
LES MARINIÈRES DE COQUILLAGES EN COCOTTES
marinara di molluschi in casseruola


Explanation:
http://dizionario.reverso.net/francese-italiano/marinière

http://www.malafemmina.it/cocotte.php

--------------------------------------------------
Note added at 18 ore (2013-10-13 11:24:45 GMT)
--------------------------------------------------

Correggo : 'marinara di frutti di mare'


    Reference: http://www.meilleurduchef.com/cgi/mdc/l/fr/recette/moules-ma...
    Reference: http://www.marmiton.org/recettes/recette_moules-marinieres_1...
Mariagrazia Centanni
Italy
Local time: 04:13
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Zanetti: ok la seconda
18 hrs
  -> Spesso è necessario il secondo sguardo ... Grazie Elena !

agree  Isabella Aiello
1 day 4 hrs
  -> Grazie Isabella !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search