12:32 Sep 22, 2019 |
French to Italian translations [PRO] Bus/Financial - Economics / Documentaire sur le travail | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Daniela B.Dunoyer France Local time: 18:06 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | assoldato/messo sotto contratto |
| ||
4 | assunto contrattualmente |
|
assunto contrattualmente Explanation: contraté = assunto contrattualmente . . . . terminologia giuridica |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
assoldato/messo sotto contratto Explanation: Una proposta -------------------------------------------------- Note added at 33 minutes (2019-09-22 13:06:31 GMT) -------------------------------------------------- En fait, ça dépend : si "destiné etc" se réfère à "nouveau type humain" alors c'est ce que je suggère : ok s'il s'agit de "destinées" (càd accordé avec "aptitudes") alors : che si possono/che è possibile acquisire etc etc |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.