GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:58 Feb 26, 2014 |
French to Italian translations [PRO] Marketing - Education / Pedagogy / Corsi UE con formazione on line | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Giusy Comi Italy Local time: 02:47 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
astuzie Explanation: Difficile tradurre bon plans, è così conciso in francese! Propongo 'Condividi astuzie e consigli...' |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
ottimi spunti Explanation: in ambito educativo potrebbe significare schemi o note prese durante le lezioni o semplicemente idee, spunti |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
migliori opportunità Explanation: una serie di consigli sulle cose migliori da fare, da vedere, i posti dove spendere meno ecc ecc. io ho tradotto così: Sarai sempre informato sulle migliori opportunità nella tua città |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(piccoli )accorgimenti Explanation: altra idea... -------------------------------------------------- Note added at 59 min (2014-02-26 15:58:15 GMT) -------------------------------------------------- alla fine sono dei consigli... -------------------------------------------------- Note added at 1 ora (2014-02-26 16:08:08 GMT) -------------------------------------------------- " qualche dritta"anche se è un po' informale.. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
occasioni / offerte Explanation: "Bons plans" è molto usato in Francia. Ti consiglio "occasioni" e "offerte" nel caso si tratti di sconti/opportunità interessanti per gli studenti. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
utili/validi suggerimenti Explanation: Era il titolo di un libro di testo che ho usato con i ragazzi di un liceo e che dava appunto dei buoni "suggerimenti", delle indicazioni, delle informazioni, dei punti essenziali di grammatica e di cultura generale. -------------------------------------------------- Note added at 1 giorno6 ore (2014-02-27 21:54:19 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Di nulla Giuseppe. Sono contenta ti sia servito il mio suggerimento. Buon lavoro. ;-) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.