accepter des découpes particulières pour des plafonds ondulés

Italian translation: per consentire tagli particolari in caso di soffitto ondulato

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:accepter des découpes particulières pour des plafonds ondulés
Italian translation:per consentire tagli particolari in caso di soffitto ondulato
Entered by: elysee

13:02 Aug 29, 2005
French to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / impianti audio video su veicoli
French term or phrase: accepter des découpes particulières pour des plafonds ondulés
Pouvons-nous ajouter à cette commande 2 caches plastiques moniteurs LCD 15" motorisés, de couleur gris, plus hauts que ceux livrées habituellement afin *** d'accepter des découpes particulières pour des plafonds ondulés.*** Vous m'aviez parlé de ces "caches" spécifiques lors de votre passage à Paris l'an dernier avec votre responsable technique.

Come girare al meglio questa parte tra *** ?
(capisco bene il senso ma mi crea anche un problema di traduzione "découpes")

= per potere accettare tagli particolari per dei soffitti ondulati
(non mi piace l'inizio di questa versione)

Grazie 1000 per l'aiuto celere...
elysee
Italy
Local time: 14:53
per consentire tagli particolari in caso di soffitto ondulato
Explanation:
A mon avis le sujet du verbe accepter dans ce cas est plus le composant en soi que le fabricant (c'est le cache qui du fait de sa forme ou de sa dimension s'adapte à des plafonds ondulés) et accepter doit être compris comme "permettre". Je pense qu'il vaut mieux éviter le verbe "accettare" en italien
Selected response from:

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 14:53
Grading comment
Infatti questa formula mi piace molto ("in caso di" e "consentire" è perfetto). Grazie 1000 a tutte!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4per consentire tagli particolari in caso di soffitto ondulato
Agnès Levillayer
3per praticare tagli (sagomature) particolari per adattamento a soffitti ondulati
Ornella Bonardi


Discussion entries: 2





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
accepter des découpes particulières pour des plafonds ondulés (URGENTE)
per praticare tagli (sagomature) particolari per adattamento a soffitti ondulati


Explanation:
spero il suggerimento sia utile


Ornella Bonardi
Italy
Local time: 14:53
Specializes in field
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
accepter des découpes particulières pour des plafonds ondulés (URGENTE)
per consentire tagli particolari in caso di soffitto ondulato


Explanation:
A mon avis le sujet du verbe accepter dans ce cas est plus le composant en soi que le fabricant (c'est le cache qui du fait de sa forme ou de sa dimension s'adapte à des plafonds ondulés) et accepter doit être compris comme "permettre". Je pense qu'il vaut mieux éviter le verbe "accettare" en italien

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 14:53
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 99
Grading comment
Infatti questa formula mi piace molto ("in caso di" e "consentire" è perfetto). Grazie 1000 a tutte!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search