Paradière

Italian translation: “paradière”

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Paradière
Italian translation:“paradière”
Entered by: Dario Natale

22:20 Oct 28, 2014
French to Italian translations [PRO]
Fisheries / Pêche en lagune
French term or phrase: Paradière
Ecco l'intero paragrafo:
La pêche aux capéchades Les capéchades sont des filets que l’on cale au niveau d’un barrage. Ce système se décompose en deux parties : • Une paradière qui correspond à un barrage. C’est généralement un filet maillant d’une quarantaine de mètres de long placé perpendiculairement à une berge. • Un tour qui correspond à une chambre de capture. Il est composé d’un filet maillant formant une enceinte triangulaire dont chaque extrémité se termine par un verveux.
Enrico Tosi
France
Local time: 05:58
rete
Explanation:
"permette di orientare il pesce verso la rete, “paradière”, dov'è catturato"
http://tinyurl.com/m96yblk

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni18 ore (2014-10-31 17:18:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie, sì concordo.
Selected response from:

Dario Natale
Local time: 05:58
Grading comment
Penso che metterò tra virgolette visto che è un termine provenzale comme dice François
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2rete
Dario Natale
2paradiera (paladiera, panadiera)
Maria Cristina Chiarini


  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
paradiera (paladiera, panadiera)


Explanation:
http://horizon.documentation.ird.fr/exl-doc/pleins_textes/pl...


paradiera [paradjh-oeo], paladiera [paladj'erceo] ou panadiera
[panadj'eroeo]. n. f. Partie d'un filet fure de type capechade. La
paradiera est un long filet, calé de manière verticale, dont la
fonction est de barrer la route des poissons pour les
rabattre vers les verveux (quioulettas) où ils viendront se
prendre. (Gourret 1896 : 47).
Sarà lo stesso tipo di rete?

Maria Cristina Chiarini
Italy
Local time: 05:58
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Françoise Vogel: c'est un lexique français et ces termes sont en provençal. ;-)
12 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
rete


Explanation:
"permette di orientare il pesce verso la rete, “paradière”, dov'è catturato"
http://tinyurl.com/m96yblk

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni18 ore (2014-10-31 17:18:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie, sì concordo.

Dario Natale
Local time: 05:58
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 6
Grading comment
Penso che metterò tra virgolette visto che è un termine provenzale comme dice François
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search