c'est une boucherie de velours

Italian translation: é un carnaio per vincere la partita / per conservare i propri privilegi

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:c'est une boucherie de velours
Italian translation:é un carnaio per vincere la partita / per conservare i propri privilegi
Entered by: Mariagrazia Centanni

16:05 Sep 20, 2014
French to Italian translations [PRO]
Folklore / expression
French term or phrase: c'est une boucherie de velours
a quale modo di dire italiano è più vicino?
iperbole10
Italy
Local time: 11:20
é un carnaio per vincere la partita / per conservare i propri privilegi
Explanation:
Lo interpreto come un ammasso di persone, disordinato, che si affannano a difendere la loro posizione, che cercano di non correre rischi di nessun tipo:

'' se prima la partita poteva essere giocata sportivamente con passaggi e azioni spettacolari adesso sarà un carnaio di ossa rotte per riuscire a portare la palla in meta '': http://www.gennerino.it/miragliano/pages/gazzet/gazz2.htm.

Secondo il significato di 'de velours' che ho trovato:

'' jouer sur le velours, sur du velours, jouer sur son gain. (Par extension) Suivre une ligne de conduite qui n’entraîne aucun risque et dont on ne peut recueillir que des avantages '': http://fr.wiktionary.org/wiki/velours

Se ti sembra più adatto, puoi scrivere :'' un carnaio di persone che vogliono vincere la partita / conservare i loro privilegi '', ma allungheresti un po' ...

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2014-09-20 21:27:21 GMT)
--------------------------------------------------

Un' altra possibile traduzione: '' Un carnaio / massacro per passarla liscia '', visto che il 'velours' è la stoffa di raso o di velluto, potrebbe intendere ''passarla liscia', 'non avere intoppi', secondo me ....

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2014-09-20 21:30:41 GMT)
--------------------------------------------------

Ancora: ''un carnaio / massacro per portare l'acqua al proprio mulino'' ... vado avanti con modi di dire italiani che possano corrispondere al testo francese ...
Selected response from:

Mariagrazia Centanni
Italy
Local time: 11:20
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1un gioco al massacro tra colletti bianchi
Carole Poirey
3é un carnaio per vincere la partita / per conservare i propri privilegi
Mariagrazia Centanni
2 +1è una carneficina in guanti di velluto
dandamesh
2è un massacro silenzioso
Dario Natale


Discussion entries: 6





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
un gioco al massacro tra colletti bianchi


Explanation:

http://www.cafebabel.fr/societe/article/cadavre-exquis-au-pa...

Carole Poirey
Italy
Local time: 11:20
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Grazie!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fabrizio Zambuto
1 day 15 hrs
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
è un massacro silenzioso


Explanation:
Ho parlato con colleghi francesi e non hanno mai sentito questa espressione, infatti in rete si trova unicamente sul link di Carole. Questa è un'altra soluzione.

Dario Natale
Local time: 11:20
Native speaker of: Italian
Notes to answerer
Asker: Grazie! Si lo so!

Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
é un carnaio per vincere la partita / per conservare i propri privilegi


Explanation:
Lo interpreto come un ammasso di persone, disordinato, che si affannano a difendere la loro posizione, che cercano di non correre rischi di nessun tipo:

'' se prima la partita poteva essere giocata sportivamente con passaggi e azioni spettacolari adesso sarà un carnaio di ossa rotte per riuscire a portare la palla in meta '': http://www.gennerino.it/miragliano/pages/gazzet/gazz2.htm.

Secondo il significato di 'de velours' che ho trovato:

'' jouer sur le velours, sur du velours, jouer sur son gain. (Par extension) Suivre une ligne de conduite qui n’entraîne aucun risque et dont on ne peut recueillir que des avantages '': http://fr.wiktionary.org/wiki/velours

Se ti sembra più adatto, puoi scrivere :'' un carnaio di persone che vogliono vincere la partita / conservare i loro privilegi '', ma allungheresti un po' ...

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2014-09-20 21:27:21 GMT)
--------------------------------------------------

Un' altra possibile traduzione: '' Un carnaio / massacro per passarla liscia '', visto che il 'velours' è la stoffa di raso o di velluto, potrebbe intendere ''passarla liscia', 'non avere intoppi', secondo me ....

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2014-09-20 21:30:41 GMT)
--------------------------------------------------

Ancora: ''un carnaio / massacro per portare l'acqua al proprio mulino'' ... vado avanti con modi di dire italiani che possano corrispondere al testo francese ...


    Reference: http://www.garzantilinguistica.it/ricerca/?q=carnaio
    Reference: http://www.dizionario-italiano.org/Carnaio
Mariagrazia Centanni
Italy
Local time: 11:20
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 3
Notes to answerer
Asker: Grazie!

Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
è una carneficina in guanti di velluto


Explanation:
che si consuma col gioco sottile della mente

dandamesh
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: Grazie!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Françoise Vogel: un'idea
47 mins
  -> grazie Francoise, scusa la c, sto col cellulare, mi fa pensare al codice di Dexter
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search