carrosse

Italian translation: vetture a cavalli/carrozza / cocchio

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:carrosse
Italian translation:vetture a cavalli/carrozza / cocchio
Entered by: cynthiatesser

09:33 May 13, 2013
French to Italian translations [PRO]
Art/Literary - History / French history
French term or phrase: carrosse
Dal testo un'audioguida per ragazzi dagli 8 ai 14 anni che illustra un castello francese:

Le musée des voitures à cheval

Les voitures à cheval que tu découvres ici ne datent pas de la Renaissance. Elles ont été construites en 1873.
...
Elles sont cinq en tout: il y a une calèche, voiture ouverte et décapotable pour se promener, et les autres sont des berlines fermées. Parmi elles, l’une est plus prestigieuse que toutes les autres: c’est la berline de grand gala, entièrement vitrée.
...
Tu as remarqué, aucune de ces voitures ne porte le nom de «carrosse». Les carrosses étaient des véhicules plus anciens encore, de plus grandes dimensions et souvent décorés d’imposantes sculptures.


Come rendere la differenza tra questa e le altre carrozze, secondo voi?

Grazie

CT
cynthiatesser
Italy
Local time: 08:49
vetture a cavalli/carrozza
Explanation:
si potrebbe dire vetture a cavalli per distinguerle dalla carrozza, che è un tipo specifico

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2013-05-13 09:39:24 GMT)
--------------------------------------------------

"berlina chiusa", per esempio, si dice anche in italiano

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2013-05-13 09:40:16 GMT)
--------------------------------------------------

un riscontro per "vetture a cavalli" (se ne trovano molti in rete, comunque):

http://www.comune.torino.it/regolamenti/004/004.htm

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2013-05-13 09:44:54 GMT)
--------------------------------------------------

hai ragione. Se dovesse venirmi in mente altro, lo scrivo
Selected response from:

Piera Biffardi
Italy
Local time: 08:49
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2vetture a cavalli/carrozza
Piera Biffardi
4Carrozza
mathos
3 +1carrozza
Mariagrazia Centanni


Discussion entries: 3





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
vetture a cavalli/carrozza


Explanation:
si potrebbe dire vetture a cavalli per distinguerle dalla carrozza, che è un tipo specifico

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2013-05-13 09:39:24 GMT)
--------------------------------------------------

"berlina chiusa", per esempio, si dice anche in italiano

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2013-05-13 09:40:16 GMT)
--------------------------------------------------

un riscontro per "vetture a cavalli" (se ne trovano molti in rete, comunque):

http://www.comune.torino.it/regolamenti/004/004.htm

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2013-05-13 09:44:54 GMT)
--------------------------------------------------

hai ragione. Se dovesse venirmi in mente altro, lo scrivo

Piera Biffardi
Italy
Local time: 08:49
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Si però anche le altre sono carrozze e non si può dire che la carrozza sia un tipo di vettura più antica e lussuosa, carrozza è un termine davvero generico che include il calesse come la berlina.

Asker: Inoltre "vettura a cavalli" è pochissimo usato come termine (circa 50 su Google) per cui ho usato "carrozza" (più di 400.000 su Google) per "voitures à cheval". Grazie comunque


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Raffaela (Shabelula) C.: il calesse è molto piccolo e tirato da un cavallo o un asino, aperto, mai chiuso col tettuccio, ma non è affatto un termine dialettale. Non userei vettura a cavalli per il calesse, perché vettura ha il senso di portare piu' persone ed è un mezzo elegante
1 hr
  -> Grazie Raffaela

agree  Giada Daveri
2 hrs
  -> Grazie Giada
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
carrozza


Explanation:
calèche = calesse ( è un termine che si usa al sud dell'Italia e i calessi sono esistiti fino alla seconda guerra mondiale )

berline = berlina, inteso come vettura di una certa portata, come si usa per le auto di oggi, anche se prima c'erano i cavalli.
La carrozza sta a metà strada fra il calesse e la berlina.

Mariagrazia Centanni
Italy
Local time: 08:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tradu-grace
2 hrs
  -> Grazie tradugrace !
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Carrozza


Explanation:
Il problema è che in italiano carrozza è termine generico, mentre in francese è specifico: quelle vetture si chiamavano "carrosse" nel XVII secolo e "berline" nel XVIII. Forse potresti essere più chiara aggiungendo "In Francia", tipo: "In Francia, le carrozze erano veicoli utilizzati in un'epoca precedente/più antica..."


    Reference: http://www.versaillesarras.com/index.php/en/oeuvres-salles/m...
mathos
Italy
Local time: 08:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search