groupes mobiles de tuerie

Italian translation: gruppi mobili di sterminio

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:groupes mobiles de tuerie
Italian translation:gruppi mobili di sterminio
Entered by: cynthiatesser

15:08 Apr 5, 2016
French to Italian translations [PRO]
Art/Literary - History
French term or phrase: groupes mobiles de tuerie
C'è una traduzione consacrata per questa locuzione, in italiano?

Si parla della Seconda Guerra Mondiale.

Les quatre Einsatzgruppen, ces «groupes mobiles de tuerie» qui suivent l'armée allemande, ont pour mission d’exterminer, là où il se trouve, l’adversaire politique: le communiste; et racial: le Juif.


Grazie

CT
cynthiatesser
Italy
Local time: 04:11
gruppi mobili di sterminio
Explanation:
https://www.google.it/#q="gruppi mobili di sterminio"

--------------------------------------------------
Note added at 10 giorni (2016-04-15 17:48:52 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie a te, Cinzia e buon fine settimana.
Selected response from:

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 04:11
Grading comment
Grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2unità mobili di sterminio
Oriana W.
4 +1gruppi mobili di sterminio
Gaetano Silvestri Campagnano
4squadre della morte
BdiL


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
unità mobili di sterminio


Explanation:
https://www.ushmm.org/wlc/it/article.php?ModuleId=10005130

http://www.einaudi.it/var/einaudi/contenuto/extra/9788806208...



Oriana W.
Italy
Local time: 04:11
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Cristina Chiarini
0 min
  -> Grazie

agree  fb_ardizzoia
38 days
  -> Ciao Fjodor, grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
squadre della morte


Explanation:
Do il riferimento solo a titolo d'esempio. Ci sono tanti altri vocabolari. Però quello che fornisco riporta anche un po' di fraseologia.

Letteralmente Eisatzgruppe significa gruppo di intervento o gruppo d'attacco, pur essendo possibili altre soluzioni in italiano.

La mia traduzione cerca di sottolineare la finalità primaria di queste bande assassine. Nel sèguito della traduzione io continuerei a usare Einsatzgruppe (se singolare), Einsatzgruppen (se plurale), mettendolo in corsivo. Nella frase dell'asker la traduzione ha valore esplicativo, ma mi par quasi di offendere Cynthia nel dirlo.

A me non pare che nella varia letteratura del periodo non ci sia una traduzione standard e devo dire che di testi che riguardano quell'epoca ne ho letti davvero molti. In alternativa non credo che cynthiatesser necessity di suggerimenti per tradurre la spiegazione data in francese.

Vorrei da ultimo ringraziare chi ha risposto prima di me: ho consultato i loro collegamenti con attenzione e ciò che dico qui è frutto anche di ragionamenti che si basano su di essi. In particolare il testo della "Einaudi".

Maurizio

--------------------------------------------------
Note added at 1 day18 hrs (2016-04-07 09:21:28 GMT)
--------------------------------------------------

Scusate, mi è sfuggito un "non" di troppo: "...A me non pare che nella varia letteratura del periodo non ci sia ", va letto "A me non pare che nella varia letteratura del periodo ci sia ..."

--------------------------------------------------
Note added at 1 day18 hrs (2016-04-07 09:41:44 GMT)
--------------------------------------------------

Scusate bis: non riesco a disattivare il correttore automatico che riconosce soltanto l'inglese e scempia "necessiti" a necessity. Che tormento!


    Reference: http://it.bab.la/dizionario/tedesco-italiano/einsatz
BdiL
Italy
Local time: 04:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
gruppi mobili di sterminio


Explanation:
https://www.google.it/#q="gruppi mobili di sterminio"

--------------------------------------------------
Note added at 10 giorni (2016-04-15 17:48:52 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie a te, Cinzia e buon fine settimana.

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 04:11
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 35
Grading comment
Grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mariagrazia Centanni
20 hrs
  -> Grazie mille Mariagrazia
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search