C'est dire que

Italian translation: Dunque/ infatti

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:C'est dire que
Italian translation:Dunque/ infatti
Entered by: Maria Cristina Chiarini

20:40 Jul 12, 2010
French to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
French term or phrase: C'est dire que
Cari colleghi, non so se sia un modo di dire ma come rendere in modo sintetico la frase in oggetto?
Grazie mille
Cristina
Maria Cristina Chiarini
Italy
Local time: 23:55
c' è che / significa / vale a dire / si intende, cioè ...
Explanation:
il dizionario fornisce questa trad. IT ma non la trovo elegante

in base alla FRASE intera FR di contesto, conviene girare la frase in IT in modo migliore ma rendendo il senso simile.

esempio: significa / vale a dire / si intende, cioè.....

serve la frase intera FR per vedere come girare la parte in IT

http://it.dicios.com/frit/c-est-dire-que
FR-IT
c' est dire que = c' è che

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2010-07-12 21:23:33 GMT)
--------------------------------------------------

ok...allora adesso vendendo la tua nota di contesto:

"C'est dire que l'exposition donne une place de choix à l'oeuvre tardif"

direi che basta solo girare la frase nel senso di "donc" = dunque.
ma ovviamente spostare la parola nella frase

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2010-07-12 21:24:43 GMT)
--------------------------------------------------

come se la frase FR fosse:
L'exposition donne DONC une place de choix à l'oeuvre tardif

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2010-07-12 21:25:22 GMT)
--------------------------------------------------

come se la frase FR fosse:
L'exposition donne DONC une place de choix à l'oeuvre TARDIVE


--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2010-07-12 21:26:49 GMT)
--------------------------------------------------

"l'oeuvre TARDIVE"
http://www.google.fr/search?hl=it&lr=&as_qdr=all&q="l'oeuvre...

(hai dunque un errore di accordo al feminile nella tua frase FR)


--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2010-07-12 21:27:56 GMT)
--------------------------------------------------

nella traduzione potresti mettere:

DUNQUE oppure INFATTI



--------------------------------------------------
Note added at 2 days11 hrs (2010-07-15 08:23:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

grazie e buon lavoro!
Selected response from:

elysee
Italy
Local time: 23:55
Grading comment
Grazie di cuore a tutti voi
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4bisogna dire che
Carole Poirey
3 +3c' è che / significa / vale a dire / si intende, cioè ...
elysee
3 +2vale a dire, diciamo
Giuseppe Bellone
4 +1cioé
Mari Lena
3ovvero / ovvero sia
Anna Maria Petruzzella
3È chiaro pertanto/Ciò significa/Si capisce che
Traducendo Co. Ltd
3è dire quanto l'esposizione...
Annie Dauvergne
3E' come dire che
Pierluigi Bernardini
Summary of reference entries provided
"c'est dire que"
elysee

Discussion entries: 4





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
vale a dire, diciamo


Explanation:
Ma credo manchi una -à- in mezzo.

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 23:55
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zerlina
1 hr
  -> Grazie :)

neutral  Emanuela Galdelli: no, l'espressione è proprio "c'est dire que"
1 hr
  -> Sì, controllando in giro hai ragione. Ma almeno il senso in italiano mi pare corretto. Grazie per i lumi! :)

agree  Marianna Tucci
8 hrs
  -> Grazie, :)
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
cioé


Explanation:
Concordo con MisterBeppe, manca la à, la locuzione è "c'est-à-dire"

Mari Lena
Local time: 23:55
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Emanuela Galdelli: no, l'espressione è proprio "c'est dire que"
1 hr

agree  francyx
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
bisogna dire che


Explanation:
.... " oeuvre tardif " non mi torna.........

Carole Poirey
Italy
Local time: 23:55
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 14

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Isabella Aiello
28 mins
  -> Merci

agree  Zerlina
39 mins
  -> Merci

agree  Francine Alloncle
9 hrs
  -> Merci

agree  Vanessa Di Franco
1 day 9 hrs
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
È chiaro pertanto/Ciò significa/Si capisce che


Explanation:
Credo che la frase sia legata a quella precedente.

un riferimento per chi sa l'inglese e/o lo spagnolo c'è su wordreference qui
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=874258
e qui
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=942526

Buon lavoro
Irene

Traducendo Co. Ltd
Malta
Local time: 23:55
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
è dire quanto l'esposizione...


Explanation:
une autre suggestion

Annie Dauvergne
Italy
Local time: 23:55
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
E' come dire che


Explanation:
.

Pierluigi Bernardini
Italy
Local time: 23:55
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ovvero / ovvero sia


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day13 hrs (2010-07-14 10:04:38 GMT)
--------------------------------------------------

ovverosia

--------------------------------------------------
Note added at 1 day13 hrs (2010-07-14 10:07:06 GMT)
--------------------------------------------------

N° 14/1990-Bibliographie. Repères
... tendente alla realizzazione della democrazia, ovverosia al trionfo del metodo ... C'est dire que ce livre s'adresse tout autant aux sociologues, ...
www.reds.msh-paris.fr/publications/revue/.../ds014-d.htm

Anna Maria Petruzzella
Italy
Local time: 23:55
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
c' è che / significa / vale a dire / si intende, cioè ...


Explanation:
il dizionario fornisce questa trad. IT ma non la trovo elegante

in base alla FRASE intera FR di contesto, conviene girare la frase in IT in modo migliore ma rendendo il senso simile.

esempio: significa / vale a dire / si intende, cioè.....

serve la frase intera FR per vedere come girare la parte in IT

http://it.dicios.com/frit/c-est-dire-que
FR-IT
c' est dire que = c' è che

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2010-07-12 21:23:33 GMT)
--------------------------------------------------

ok...allora adesso vendendo la tua nota di contesto:

"C'est dire que l'exposition donne une place de choix à l'oeuvre tardif"

direi che basta solo girare la frase nel senso di "donc" = dunque.
ma ovviamente spostare la parola nella frase

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2010-07-12 21:24:43 GMT)
--------------------------------------------------

come se la frase FR fosse:
L'exposition donne DONC une place de choix à l'oeuvre tardif

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2010-07-12 21:25:22 GMT)
--------------------------------------------------

come se la frase FR fosse:
L'exposition donne DONC une place de choix à l'oeuvre TARDIVE


--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2010-07-12 21:26:49 GMT)
--------------------------------------------------

"l'oeuvre TARDIVE"
http://www.google.fr/search?hl=it&lr=&as_qdr=all&q="l'oeuvre...

(hai dunque un errore di accordo al feminile nella tua frase FR)


--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2010-07-12 21:27:56 GMT)
--------------------------------------------------

nella traduzione potresti mettere:

DUNQUE oppure INFATTI



--------------------------------------------------
Note added at 2 days11 hrs (2010-07-15 08:23:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

grazie e buon lavoro!

elysee
Italy
Local time: 23:55
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie di cuore a tutti voi

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zerlina
44 mins
  -> grazie Zerlina - buona serata/notte

agree  Marianna Tucci
7 hrs
  -> grazie Marianna

agree  Bruno ..
8 hrs
  -> grazie !
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


23 mins peer agreement (net): +4
Reference: "c'est dire que"

Reference information:
"c'est dire que"

è una locuzione
esiste benissimo in FR scritto così...
non manca nessun "-à-" in mezzo.
("c'est-à-dire" = è un altro termine )

45.700.000 esempi
http://www.google.fr/search?hl=it&lr=&as_qdr=all&q="c'est di...

elysee
Italy
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  LuciaC
10 mins
  -> grazie Lucia - buona serata...
agree  Zerlina
53 mins
  -> grazie Zerlina
agree  Emanuela Galdelli: vero
1 hr
  -> grazie Emanuela
agree  Anna Maria Petruzzella
1 day 12 hrs
  -> grazie Anna Maria
neutral  Mari Lena: all'inizio non sapendo il contesto sembrava fosse c'est-à-dire
1 day 21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search