une injonction à venir justement

Italian translation: ha/contiene nella sua stessa radice un'esortazione a raggiungerla

16:02 Jul 27, 2011
French to Italian translations [PRO]
Journalism
French term or phrase: une injonction à venir justement
Ciao,

si parla del quartiere Autofrei a Vienna.

Vienne, comme une injonction à venir justement. Il suffit de conjuguer pour que celle-ci soit parfaitement capable de vous faire découvrir son étendue et son formidable potentiel écologique.

gioco di parole rendibile????

Grazie
Francesca Chiarello
Italy
Local time: 14:50
Italian translation:ha/contiene nella sua stessa radice un'esortazione a raggiungerla
Explanation:
Forse con un riferimento alla radice del toponimo: VIEN-NA



--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2011-07-28 18:54:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Sei davvero gentile, Francesca e - visto che l'ora è nuovamente serale - ti auguro una felice nottata. bi
Selected response from:

Barbara Carrara
Italy
Local time: 14:50
Grading comment
Be', ci voleva proprio quella bella dormita e, sicuramente, la tua gran bell'idea. Grazie mille!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4ha/contiene nella sua stessa radice un'esortazione a raggiungerla
Barbara Carrara
4 +3come un appuntamento/invito al quale non potete mancare
Stefano Spadea
3come un obbligo a cui non potete sottrarvi
Giuseppe Bellone


Discussion entries: 4





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
come un obbligo a cui non potete sottrarvi


Explanation:
Un'idea.:)

--------------------------------------------------
Note added at 5 min (2011-07-27 16:08:05 GMT)
--------------------------------------------------

... a cui, giustamente, non potete rinunciare

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 14:50
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
come un appuntamento/invito al quale non potete mancare


Explanation:
injonction lo renderei più delicato.

Stefano Spadea
Belgium
Local time: 14:50
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  beatricesther: absolument d'accord
16 mins
  -> Grazie Beatrice.

agree  Elena Zanetti
40 mins
  -> Grazie Elena.

agree  Francine Alloncle: Je préfère "l'invito"
51 mins
  -> Grazie Francine.
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
une injonction à venir justement
ha/contiene nella sua stessa radice un'esortazione a raggiungerla


Explanation:
Forse con un riferimento alla radice del toponimo: VIEN-NA



--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2011-07-28 18:54:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Sei davvero gentile, Francesca e - visto che l'ora è nuovamente serale - ti auguro una felice nottata. bi

Barbara Carrara
Italy
Local time: 14:50
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Be', ci voleva proprio quella bella dormita e, sicuramente, la tua gran bell'idea. Grazie mille!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giuseppe Bellone: Sì, infatti dice dopo "... Il suffit de conjuguer" : viens à , brava!!!! Stavo disperatamente cercando infatti il riferimento, ma, confesso, non ci ero arrivato subito! Tu sei stata brava. :))
15 mins
  -> Troppo buono, Giuseppe. Davvero. bi

agree  Fabrizio Zambuto: sta poetessa..anvedi!:)
42 mins
  -> M'è VIENN-uta così, c'aggie a fà... Grazie! bi

agree  Françoise Vogel: infatti bisogna districarsi dal paragone (azzardato) con il verbo venire in francese ... forse suggerirei "evoca" anziché "contiene" : la sua stessa radice evoca un'esortazione ecc. (??) // si!
1 hr
  -> Ciao, cara. "Evoca un'esortazione" è un tantino pesante, però, non credi? Suggerisce sin dalla radice...? Grazie mille! bi

agree  tradu-grace: Brava Barbara. Assolutamente si.
1 hr
  -> Grazie, Grace (una volta iniziati i giochi di parole è difficile smettere...) Buona serata! bi
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search