comment réussir sa vie de femme

Italian translation: come avere successo nella propria vita di donna

08:30 Jul 20, 2012
French to Italian translations [PRO]
Journalism / magazine féminin
French term or phrase: comment réussir sa vie de femme
Il s'agit du titre d'un article pour un magazine féminin (donc le mot "femme" est important).
L'article traite de la carrière d'une femme mais également de sa vie amoureuse et de sa vie de famille.

J'ai quelques idées, mais je ne suis pas convaincue.
Merci pour vos suggestions
Oriana W.
Italy
Local time: 04:56
Italian translation:come avere successo nella propria vita di donna
Explanation:
Come sentirsi realizzate nella propria vita di donna

Due possibilità
Selected response from:

Chiara Santoriello
Italy
Local time: 04:56
Grading comment
Grazie mille a tutti per queste belle proposte.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4essere donna oggi: come conciliare carriera e famiglia
ADA DE MICHELI
4 +2come avere successo nella propria vita di donna
Chiara Santoriello
3 +3Come una donna può realizzarsi/realizzare la propria vita
Giuseppe Bellone
3 +2Donna: il femminile a tutto tondo / Donna: femminile, presente
Barbara Carrara
4 +1come essere una donna felice/ di successo a 360 ° / su tutti fronti
Carole Poirey
4Realizzarsi come donna nella vita / Donna: come realizzare la propria vita
Pierluigi Bernardini
3 +1Donna: come avere una vita di successi
Giuseppina Manfredi (X)
3come avere successo in quanto donna
beatricesther
3essere donna di successo
Manuela Dal Castello


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Come una donna può realizzarsi/realizzare la propria vita


Explanation:
Oppure: Come realizzare la propria vita come donna.

--------------------------------------------------
Note added at 4 min (2012-07-20 08:34:28 GMT)
--------------------------------------------------

Non so se parli di sè stessa o sia riferito ad altra donna. Nel caso occorre adattare aggettiv.

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 04:56
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Merci!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Interpretatio
3 mins
  -> Grazie :))

agree  P.L.F.Persio: preferisco il concetto di "realizzazione" a quello di successo e la proposta che mi piace di più è la terza: come realizzare, ecc.
6 mins
  -> Direi che concordo, ma sai non subito viene la più bella!! :)) Grazie.:))

agree  Emmanuella: eventualmente : come realizzarsi come donna
8 mins
  -> Grazie, sì si possono fare altre variazioni a piacere. :)

neutral  Françoise Vogel: come mamamia, non fosse il doppio "come" ...
2 days 1 hr
  -> Sì, il doppio come dovrebbe essere tolto. Nella mia prima proposta infatti non c'è. :)
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
come avere successo nella propria vita di donna


Explanation:
Come sentirsi realizzate nella propria vita di donna

Due possibilità

Chiara Santoriello
Italy
Local time: 04:56
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie mille a tutti per queste belle proposte.
Notes to answerer
Asker: Merci!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Isabella Aiello: Mi sembra la più fedele al francese, solo che la girerei così: "Donna: come avere successo/realizzarsi nella propria vita".
9 hrs
  -> GRAZIE

agree  Françoise Vogel: preferirei la seconda
2 days 1 hr
  -> GRAZIE
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Donna: come avere una vita di successi


Explanation:
se servisse specificare, agginguere "a tutto tondo", in modo da fare riferimento anche alla vita personale

--------------------------------------------------
Note added at 9 min (2012-07-20 08:39:19 GMT)
--------------------------------------------------

correggo "aggingere" con "aggiungerei"
"avere" può essere sostituito con "ottenere" (opzione che preferisco)

Giuseppina Manfredi (X)
Local time: 04:56
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: Merci!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barbara Carrara: Scusami, Giuseppina. Proprio non avevo letto le tue aggiunte.
43 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
essere donna oggi: come conciliare carriera e famiglia


Explanation:
un'altra proposta.

ciao,
Ada

ADA DE MICHELI
Italy
Local time: 04:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: Merci!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anna Rita Gamba
1 min
  -> grazie!

agree  P.L.F.Persio: mi piace assai!
3 mins
  -> grazie!

agree  Annie Dauvergne: bella traduzione.
30 mins
  -> grazie mille Annie!

agree  Elena Zanetti
52 mins
  -> grazie Elena!

neutral  Françoise Vogel: e una single?? ;-)
2 days 1 hr
  -> Anche una single ha una famiglia, che può essere diversa, ma ce l'ha, almeno in generale. E poi qui Orlea parla di "sa vie amoureuse et sa famille", perciò credo che si riferisca a una donna in carriera che ha dei figli e un marito a cui dedicarsi.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
come essere una donna felice/ di successo a 360 ° / su tutti fronti


Explanation:
...............

--------------------------------------------------
Note added at 14 minutes (2012-07-20 08:44:10 GMT)
--------------------------------------------------

il y a plusieurs combinaisons possibles ..... cela dépend de ce que l'on veut mettre en évidence ....

come essere una donna felice a 360° ( expression à la mode qui dit bien ce qu'elle veut dire ) )
come essere una donna felice su tutti fronti ( le bonheur est une bataille au quotidien )
come essere una donna di successo a 360° ( on met l'accent sur la réussite professionnelle )
come essere una donna di successo su tutti fronti ( toujours plus difficile .... )

Carole Poirey
Italy
Local time: 04:56
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Merci!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barbara Carrara: D'accordo sul concetto "tutti i fronti". Bonjour, Carole
47 mins
  -> Merci Barbara. Bonne journée
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Comment réussir sa vie de femme
Realizzarsi come donna nella vita / Donna: come realizzare la propria vita


Explanation:
oppure:
"Donna: come avere successo/essere felici nella vita/vivere una vita felice"

Nel primo caso toglierei il "come" in "come realizzarsi" perché ritengo che in italiano non ce ne sia bisogno, a differenza del francese.
Nella seconda soluzione invece ci può stare.

Inoltre utilizzerei una forma semplice, neutra, che rispecchi la frase originale francese che è piuttosto generica, senza bisogno di specificare lavori, carriera, amore, ecc..

Pierluigi Bernardini
Italy
Local time: 04:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: Merci!

Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Donna: il femminile a tutto tondo / Donna: femminile, presente


Explanation:
Un paio di alternative da valutare in base ai contenuti dell'articolo.

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2012-07-20 09:26:13 GMT)
--------------------------------------------------

Sempre scostandosi dall'originale

L'universo donna in tutte le sue sfumature


Barbara Carrara
Italy
Local time: 04:56
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Merci!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  P.L.F.Persio: oh!
3 mins
  -> ah!

agree  Françoise Vogel: eh!...
2 days 1 hr
  -> uh! (Ciao!)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
essere donna di successo


Explanation:
mi limiterei al predicato nominale, mi sembra che sia più scorrevole.

Manuela Dal Castello
Italy
Local time: 04:56
Native speaker of: Italian
Notes to answerer
Asker: Merci!

Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
come avere successo in quanto donna


Explanation:
une idée

--------------------------------------------------
Note added at 2 jours23 heures (2012-07-23 07:59:30 GMT)
--------------------------------------------------

de rien, bonne journée !

beatricesther
Local time: 04:56
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Merci!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search