à la propriétaire

Italian translation: à la propriétaire

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:à la propriétaire
Italian translation:à la propriétaire
Entered by: Maria Emanuela Congia

13:56 Jun 16, 2016
French to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Journalism / Pamphlet satyrique (XIXe siècle)
French term or phrase: à la propriétaire
Je crois qu'il s'agit d'une locution adverbiale, j'en trouve pas pourtant en ligne:

"Par exemple, nous assistons en ce moment au beau idéal de l'espèce: nous voulons parler des redingotes dont les jeunes gens se croient couverts, lesdites redingotes seraient refusées, comme beaucoup trop courtes, par tous les peuples habitués à porter des vestes tant soit peu longues.
Il est vrai qu'en revanche les habits actuels sont tellements longs qu'ils peuvent parfaitement passer pour des redingotes à la propriétaire".

J'ai des doutes qu'il s'agisse d'une propriétaire, car l'auteur n'est pas en train de parler de dames...

Merci de votre aide!
Manuela:-)
Maria Emanuela Congia
Italy
voir explication
Explanation:
Il s'agit d'un modèle de redingote dite "à la propriétaire"

♦ HIST. DU COST. Redingote à la propriétaire. Redingote qui se boutonne depuis le haut jusqu'en bas. Un homme [de mine honorable] en redingote à la propriétaire et à lunettes (Paillet, Voleurs et volés, 1855, p. 64).
http://www.cnrtl.fr/definition/redingote


− En partic., MODE. Redingote à la propriétaire. Manteau en usage au xixes. qui consistait en une longue veste croisée à basques tombant jusqu'aux talons. Une figure flasque, de longs cheveux de savant et une cravate blanche sous une redingote à la propriétaire (Goncourt, Journal, 1875, p.1060).
http://www.cnrtl.fr/definition/propriétaire


--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2016-06-16 14:57:52 GMT)
--------------------------------------------------

Je ne sais pas s'il existe un terme italien qui traduise "redingote à la propriétaire", peut-être ne faut-il pas essayer de traduire.

Cela dit (sans garantie aucune) une piste pourrait peut-être se trouver ici ?

A partire dal 1817 la redingote da mattino è molto lunga e a doppiopetto.
Altre, sagomate, a collo ribattuto e fermato bordo contro bordo, son dette "all'inglese"; altre ancora, come quella nell'immagine, doppiopetto e gallonate, vengono definite "alla polacca".
http://www.noveporte.it/dandy/taccuino_ric.php3?page=13&idca...

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2016-06-16 15:59:57 GMT)
--------------------------------------------------

Quelques termes supplémentaires

La redingote era all'inizio una giacca da equitazione, una lunga giubba a due falde e aperta sul dietro che permetteva di stare comodamente in sella.
Abbandonata la destinazione sportiva si trasformò in abito da città e da lavoro fino a prendere il significativo nome, dopo la metà del secolo, di finanziera, proprio perché portata dal ceto borghese che si occupava di politica, affari e finanza.
https://it.wikipedia.org/wiki/Moda


In francese il termine redingote veniva utilizzato abitualmente per descrivere un frock coat attillato.
https://it.wikipedia.org/wiki/Redingote
I frock coat apparvero circa nel 1816 …Venivano indossati come abiti informali durante i primi decenni del diciannovesimo secolo, diventando sempre più popolari dal 1830 in poi.
https://it.wikipedia.org/wiki/Frock_coat



REDINGOTE - FROCK COAT

attualmente indica una linea di capi femminili aderenti sul petto e alla vita e svasati sul fondo. Nel settecento era un soprabito indossato dagli uomini per cavalcare e nell'ottocento entrava a far parte del guardaroba femminile sempre come soprabito, aderente alla vita, doppio collo risvoltato e abbottonatura sul davanti.


FINANZIERA - FROCK COAT

detta anche stiffelius o prefettizia era una giacca lunga a un petto indossata nell'ottocento e nei primi del novecento da magnati della finanza, da deputati, ministri o anche da funzionari come divisa.
http://www.isgmd.it/utility/glossario-moda

--------------------------------------------------
Note added at 4 jours (2016-06-21 08:37:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Mais je vous en prie, tout le plaisir est pour moi. :) Merci à vous !
Selected response from:

AVAT
Italy
Local time: 01:32
Grading comment
Grazie infinite!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4voir explication
AVAT


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
voir explication


Explanation:
Il s'agit d'un modèle de redingote dite "à la propriétaire"

♦ HIST. DU COST. Redingote à la propriétaire. Redingote qui se boutonne depuis le haut jusqu'en bas. Un homme [de mine honorable] en redingote à la propriétaire et à lunettes (Paillet, Voleurs et volés, 1855, p. 64).
http://www.cnrtl.fr/definition/redingote


− En partic., MODE. Redingote à la propriétaire. Manteau en usage au xixes. qui consistait en une longue veste croisée à basques tombant jusqu'aux talons. Une figure flasque, de longs cheveux de savant et une cravate blanche sous une redingote à la propriétaire (Goncourt, Journal, 1875, p.1060).
http://www.cnrtl.fr/definition/propriétaire


--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2016-06-16 14:57:52 GMT)
--------------------------------------------------

Je ne sais pas s'il existe un terme italien qui traduise "redingote à la propriétaire", peut-être ne faut-il pas essayer de traduire.

Cela dit (sans garantie aucune) une piste pourrait peut-être se trouver ici ?

A partire dal 1817 la redingote da mattino è molto lunga e a doppiopetto.
Altre, sagomate, a collo ribattuto e fermato bordo contro bordo, son dette "all'inglese"; altre ancora, come quella nell'immagine, doppiopetto e gallonate, vengono definite "alla polacca".
http://www.noveporte.it/dandy/taccuino_ric.php3?page=13&idca...

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2016-06-16 15:59:57 GMT)
--------------------------------------------------

Quelques termes supplémentaires

La redingote era all'inizio una giacca da equitazione, una lunga giubba a due falde e aperta sul dietro che permetteva di stare comodamente in sella.
Abbandonata la destinazione sportiva si trasformò in abito da città e da lavoro fino a prendere il significativo nome, dopo la metà del secolo, di finanziera, proprio perché portata dal ceto borghese che si occupava di politica, affari e finanza.
https://it.wikipedia.org/wiki/Moda


In francese il termine redingote veniva utilizzato abitualmente per descrivere un frock coat attillato.
https://it.wikipedia.org/wiki/Redingote
I frock coat apparvero circa nel 1816 …Venivano indossati come abiti informali durante i primi decenni del diciannovesimo secolo, diventando sempre più popolari dal 1830 in poi.
https://it.wikipedia.org/wiki/Frock_coat



REDINGOTE - FROCK COAT

attualmente indica una linea di capi femminili aderenti sul petto e alla vita e svasati sul fondo. Nel settecento era un soprabito indossato dagli uomini per cavalcare e nell'ottocento entrava a far parte del guardaroba femminile sempre come soprabito, aderente alla vita, doppio collo risvoltato e abbottonatura sul davanti.


FINANZIERA - FROCK COAT

detta anche stiffelius o prefettizia era una giacca lunga a un petto indossata nell'ottocento e nei primi del novecento da magnati della finanza, da deputati, ministri o anche da funzionari come divisa.
http://www.isgmd.it/utility/glossario-moda

--------------------------------------------------
Note added at 4 jours (2016-06-21 08:37:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Mais je vous en prie, tout le plaisir est pour moi. :) Merci à vous !

AVAT
Italy
Local time: 01:32
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie infinite!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search