relocation

Italian translation: V.S.

18:29 Apr 23, 2005
French to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
French term or phrase: relocation
Si tratta di un contratto d'affitto:
En cas de résiliation du présent contrat aux torts et griefs du preneur et en dehors des facultés prévues à l'article 3 ci-avant, celui-ci versera au bailleur, è titre d'indemnisation de RELOCATION, un montant équivalent à six mois de loyer
sonia beraha
Local time: 11:24
Italian translation:V.S.
Explanation:
Corrisponde all'indennità (teorica) che il locatore può chiedere all'inquilino quando questo resilia iln contratto in anticipo rispetto alla sua scadenza e senza rispettare il preavviso previsto dal contratto (per compensare l'eventuale perdita legata al tempo di cercare un nuovo inquilino, ecc.).

Questo è pura teoria tuttavia in Italia dove credo questa clausola è improponibile quindi ben difficile da tradurre letteralmente. (L'unica cosa che il proprietario può chiedere mi risulta che sia il pagamento delle maggior spese legate alla denuncia di risoluzione anticipata all'Ufficio del Registro).

Se si tratta di un contratto che deve aver valenza rispetto alle norme del Codice civile italiano, va fatto presente a chi lo scrive.
Se si tratta di una traduzione "per conoscenza" che si riferisce ad un contratto valido in un altro paese, proporrei "indennizo per disdetta anticipata da parte dell'inquilino".

http://www.proprietaricasa.org/disdetta.php
http://www.quickcasa.enel.it/it/news/esperto/script/dettagli...
Selected response from:

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 11:24
Grading comment
grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3riaffitto
Marie-Cécile Wouters
3V.S.
Agnès Levillayer


  

Answers


50 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
relocation (leggi bene la frase)
riaffitto


Explanation:
a titolo d'indennizzo per il riaffitto


    Reference: http://flv.fr/flv/it/contrat.doc
Marie-Cécile Wouters
Morocco
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
relocation (leggi bene la frase)
V.S.


Explanation:
Corrisponde all'indennità (teorica) che il locatore può chiedere all'inquilino quando questo resilia iln contratto in anticipo rispetto alla sua scadenza e senza rispettare il preavviso previsto dal contratto (per compensare l'eventuale perdita legata al tempo di cercare un nuovo inquilino, ecc.).

Questo è pura teoria tuttavia in Italia dove credo questa clausola è improponibile quindi ben difficile da tradurre letteralmente. (L'unica cosa che il proprietario può chiedere mi risulta che sia il pagamento delle maggior spese legate alla denuncia di risoluzione anticipata all'Ufficio del Registro).

Se si tratta di un contratto che deve aver valenza rispetto alle norme del Codice civile italiano, va fatto presente a chi lo scrive.
Se si tratta di una traduzione "per conoscenza" che si riferisce ad un contratto valido in un altro paese, proporrei "indennizo per disdetta anticipata da parte dell'inquilino".

http://www.proprietaricasa.org/disdetta.php
http://www.quickcasa.enel.it/it/news/esperto/script/dettagli...

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 11:24
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 291
Grading comment
grazie
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search