18:29 Apr 23, 2005 |
French to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Agnès Levillayer Italy Local time: 11:24 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | riaffitto |
| ||
3 | V.S. |
|
relocation (leggi bene la frase) riaffitto Explanation: a titolo d'indennizzo per il riaffitto Reference: http://flv.fr/flv/it/contrat.doc |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
relocation (leggi bene la frase) V.S. Explanation: Corrisponde all'indennità (teorica) che il locatore può chiedere all'inquilino quando questo resilia iln contratto in anticipo rispetto alla sua scadenza e senza rispettare il preavviso previsto dal contratto (per compensare l'eventuale perdita legata al tempo di cercare un nuovo inquilino, ecc.). Questo è pura teoria tuttavia in Italia dove credo questa clausola è improponibile quindi ben difficile da tradurre letteralmente. (L'unica cosa che il proprietario può chiedere mi risulta che sia il pagamento delle maggior spese legate alla denuncia di risoluzione anticipata all'Ufficio del Registro). Se si tratta di un contratto che deve aver valenza rispetto alle norme del Codice civile italiano, va fatto presente a chi lo scrive. Se si tratta di una traduzione "per conoscenza" che si riferisce ad un contratto valido in un altro paese, proporrei "indennizo per disdetta anticipata da parte dell'inquilino". http://www.proprietaricasa.org/disdetta.php http://www.quickcasa.enel.it/it/news/esperto/script/dettagli... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.