International Translation Day 2018

Join ProZ.com/TV for a FREE event September 25-26th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation

Chambre salariale

Italian translation: Camera/organizzazione dei lavoratori

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Chambre salariale
Italian translation:Camera/organizzazione dei lavoratori
Entered by: Silvia Manzi (X)

11:01 Feb 18, 2012
French to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
French term or phrase: Chambre salariale
Si tratta del codice del lavoro lussemburghese, nello specifico la parte dedicata al contratto di apprendistato.
Ecco un pezzo di testo in questione: "Les conditions de qualification professionnelle requises pour former un apprenti sont définies pour les différents secteurs par la chambre patronale compétente en accord avec la chambre salariale compétente, respectivement par le ministre pour les organismes de formation ne relevant pas d’une chambre patronale, en accord avec la chambre salariale compétente".

Non capisco la differenza tra "chambre patronale" e "chambre salariale". Io ho tradotto con "camera padronale" e "camera sindacale" (ho pensato anche a organizzazione sindacale, unione sindacale) ma non sono sicura della mia resa.
Attendo i vostri pareri.
Grazie!
Sonia Balzola
Italy
Local time: 12:45
Camera/organizzazione dei lavoratori
Explanation:
In contrapposizione a *camera/organizzazione dei datori di lavoro*.

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2012-02-18 12:16:03 GMT)
--------------------------------------------------

Non credo esista un equivalente esatto in italiano, io tradurrei così e se necessario aggiungerei una nota.

http://www.csl.lu/index.php
Qui il link al sito della più grande *Chambre des salariés* del Lussemburgo.

http://www.lessentiel.lu/fr/news/story/12330183
*Voici l'objectif de la réunion intersyndicale qui se tiendra mercredi matin à la Chambre des salariés.* Da questo articolo mi sembra chiaro che la Chambre non sia un'unione o organizzazione sindacale. Camera sindacale mi sembra un po' equivoco, forse *Camera dei sindacati*? Ad ogni modo mi sembra più preciso *Camera dei lavoratori*, o eventualmente *Camera dei lavoratori dipendenti*.

Per *patronal* ti sconsiglio comunque *padronale*.
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=it&ihmlang=...
Qui puoi vedere che *organisation patronale* è tradotto con *organizzazione dei datori di lavoro*
Selected response from:

Silvia Manzi (X)
France
Local time: 12:45
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Camera/organizzazione dei lavoratori
Silvia Manzi (X)


  

Answers


54 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Camera/organizzazione dei lavoratori


Explanation:
In contrapposizione a *camera/organizzazione dei datori di lavoro*.

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2012-02-18 12:16:03 GMT)
--------------------------------------------------

Non credo esista un equivalente esatto in italiano, io tradurrei così e se necessario aggiungerei una nota.

http://www.csl.lu/index.php
Qui il link al sito della più grande *Chambre des salariés* del Lussemburgo.

http://www.lessentiel.lu/fr/news/story/12330183
*Voici l'objectif de la réunion intersyndicale qui se tiendra mercredi matin à la Chambre des salariés.* Da questo articolo mi sembra chiaro che la Chambre non sia un'unione o organizzazione sindacale. Camera sindacale mi sembra un po' equivoco, forse *Camera dei sindacati*? Ad ogni modo mi sembra più preciso *Camera dei lavoratori*, o eventualmente *Camera dei lavoratori dipendenti*.

Per *patronal* ti sconsiglio comunque *padronale*.
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=it&ihmlang=...
Qui puoi vedere che *organisation patronale* è tradotto con *organizzazione dei datori di lavoro*

Silvia Manzi (X)
France
Local time: 12:45
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 2
Notes to answerer
Asker: Grazie mille per il vostro aiuto!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  enrico paoletti: http://www.europarl.europa.eu/meps/it/97293/Georges_BACH.htm...
33 mins
  -> Grazie Enrico per l'accordo e per il link. Buon fine settimana!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search