https://www.proz.com/kudoz/french-to-italian/law-general/1010576-frase-poco-chiara-tra-%2A-%2A.html

frase poco chiara tra * -*

Italian translation: v.s.

21:06 Apr 22, 2005
French to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / contratto di franchising
French term or phrase: frase poco chiara tra * -*
Il est ici precise par ailleurs qu´en aucun cas la responsabilite du Franchsor ne pourra etre recherchee ni engagee en cas de non realisation des previsons et qu´en aucun cas, les *renseignements fournis danse ce cadre ne saurait engager le Franchisor, dans la mesure notamment ou, d´une part le Regional Franchisor a une part preponderante dans la reussite de son explotation, qu´il lui appartient d´autre part de faire proceder a toute etude prealable de marche en fonction du choix quíl fait de sa yone d´implantation*.....
Mariangela Moroni
Local time: 01:31
Italian translation:v.s.
Explanation:
... in nessun caso le indicazioni fornite in quest'ottica [senso, direzione] possono impegnare il concessionario perchè da una parte il concessionario regionale [quello che ottiene la licenza] ha un ruolo determinante nella riuscita della sua attività, dall'altra solo a lui compete [e non al franchisor nazionale] la commissione di qualsivoglia ricerca preliminare di mercato in funzione della scelta che egli compie della zona di implanation [adesso non mi viene la parola!!!]

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 42 mins (2005-04-22 23:48:45 GMT)
--------------------------------------------------

cosa non ti era chiaro?

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 47 mins (2005-04-23 13:53:57 GMT)
--------------------------------------------------

ero un po\' stanco quando l\'ho scritto. Francine ha ragione, qualsivoglia è bruttino(direi la commissione di ricerche preliminari senza qualunque e/o ogni e/o tutte le ricerche ...), la forma va migliorata ma non è una trad definitiva, solo un spunto. Good luck!
Selected response from:

Marco Borrelli
United Kingdom
Local time: 00:31
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2v.s.
Marco Borrelli


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
v.s.


Explanation:
... in nessun caso le indicazioni fornite in quest'ottica [senso, direzione] possono impegnare il concessionario perchè da una parte il concessionario regionale [quello che ottiene la licenza] ha un ruolo determinante nella riuscita della sua attività, dall'altra solo a lui compete [e non al franchisor nazionale] la commissione di qualsivoglia ricerca preliminare di mercato in funzione della scelta che egli compie della zona di implanation [adesso non mi viene la parola!!!]

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 42 mins (2005-04-22 23:48:45 GMT)
--------------------------------------------------

cosa non ti era chiaro?

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 47 mins (2005-04-23 13:53:57 GMT)
--------------------------------------------------

ero un po\' stanco quando l\'ho scritto. Francine ha ragione, qualsivoglia è bruttino(direi la commissione di ricerche preliminari senza qualunque e/o ogni e/o tutte le ricerche ...), la forma va migliorata ma non è una trad definitiva, solo un spunto. Good luck!

Marco Borrelli
United Kingdom
Local time: 00:31
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francine Alloncle: Qualunque ricerca invece di qualsivoglia - implantation = installazione o della zona dove si trova tale attività.ser
7 hrs
  -> grazie

agree  verbis: con FRANCINE
10 days
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: