sur ce la cour

12:44 Aug 7, 2009
French to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / notifica di sentenza
French term or phrase: sur ce la cour
nella notifica della sentenza il titolo di una parte è "sur ce la cour", per analizzare le diverse questioni
TIZIANA ROSSANIGO
France
Local time: 19:02


Summary of answers provided
4Alla luce di queste considerazioni, ritiene la Corte ...
Ioana LAZAR
3nel merito, la Corte
justdone


Discussion entries: 1





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Alla luce di queste considerazioni, ritiene la Corte ...


Explanation:
http://www.mastertraduzionespecialistica.it/schede/T019-002.... :

Vada a pagina 11, inizio del primo paragrafo!

Ioana LAZAR
France
Local time: 19:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 18
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
nel merito, la Corte


Explanation:
Credo che questa sia una delle formule standard...

***Nel merito, la Corte**** ritiene che si debba respingere l'eccezione di illegittimità costituzionale dell'art. 163 del Testo unico
http://www.cortecostituzionale.it/giurisprudenza/pronunce/sc...

***Nel merito, la Corte***, con riferimento alla presupposta violazione dell'art.3 dello Statuto sardo, dichiara che la questione non è fondat
http://www.amministrazioneincammino.luiss.it/site/it-it/Rubr...

http://www.google.it/search?q="nel merito la corte"&hl=it&st...

--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2009-08-07 17:35:57 GMT)
--------------------------------------------------

intendo "merito" nel senso di "al riguardo"/"su questo argomento":
Dal Garzanti:
5 (estens.) aspetto sostanziale, opposto a quello formale: entrare nel merito di una questione, esaminarla nei suoi aspetti essenziali e reali | questione di merito, in contrapposizione a questione di principio | ***in merito a, riguardo a***

--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2009-08-07 17:38:17 GMT)
--------------------------------------------------

In effetti, più che "nel merito" che è formula di rito, direi "in merito", per indicare "al riguardo"
E, tutto sommato, credo che anche "al riguardo" sarebbe formula corretta.

--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2009-08-07 17:40:39 GMT)
--------------------------------------------------

***Al riguardo, la Corte*** sottolinea che la misura contestata rientra nel quadro di
http://www.giustiziasicilia.it/contenuti/Sito_no_frame/Archi...

--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2009-08-07 17:40:54 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.it/search?hl=it&q="al riguardo, la corte"&...

justdone
Italy
Local time: 19:02
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Agnès Levillayer: Non direi nel merito corrisponde à "sur le fond", qui non è detto
20 mins
  -> ciao Agnès! Ti ho risposto sopra - qui c'è poco spazio...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search