offrant du tout détail et liquidation

Italian translation: Offrendo liquidazione dettagliata di tutte le somme dovute

19:39 May 16, 2018
French to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
French term or phrase: offrant du tout détail et liquidation
Sous réserve et sans préjudice de tous autres dus, droits et actions , des intérêts sur intérêts en cours, de tous autres frais et légitimes accessoires, offrant du tout détail et liquidation en cas de règlement immédiat, en tenant compte de tous acomptes qui auraient pu être versés.
Dario Natale
Local time: 08:29
Italian translation:Offrendo liquidazione dettagliata di tutte le somme dovute
Explanation:
Lett. "offrendo / di-per tutto / dettaglio e pagamento.
Vedi qui per riscontri passati:
https://www.proz.com/kudoz/french_to_english/law_general/489...
https://www.proz.com/kudoz/french_to_spanish/law_general/219...
Selected response from:

Matteo Galbusera
United Kingdom
Local time: 07:29
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4fornendo tutti i dettagli di pagamento...
Margherita Colaci
4Offrendo liquidazione dettagliata di tutte le somme dovute
Matteo Galbusera
Summary of reference entries provided
vedi questo post
enrico paoletti

  

Answers


14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Offrendo liquidazione dettagliata di tutte le somme dovute


Explanation:
Lett. "offrendo / di-per tutto / dettaglio e pagamento.
Vedi qui per riscontri passati:
https://www.proz.com/kudoz/french_to_english/law_general/489...
https://www.proz.com/kudoz/french_to_spanish/law_general/219...

Matteo Galbusera
United Kingdom
Local time: 07:29
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fornendo tutti i dettagli di pagamento...


Explanation:
... in caso di rimessa diretta

--------------------------------------------------
Note added at 16 ore (2018-05-17 11:52:46 GMT)
--------------------------------------------------

règlement immédiat è anche "pagamento in contanti"

Margherita Colaci
Italy
Local time: 08:29
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


33 mins
Reference: vedi questo post

Reference information:
Sujet : offrant du tout détail
Bonsoir mes amis D'ABC!

Je sais bien que ce n'est pas une question trop intérressante; mais si un ou une parmi vous avait une petite idée de quoi il s'agit ici, je vous saurais gré.

Ce syntagme est tiré d'un document portant sur une saisie immobilière. Je ne suis pas du tout sûr du sens: la construction "du tout" m'est très curieuse. Je l'entends comme "offrant une vente entière sur le marché et liquidation" (enchère des biens particuliers?). Peut-être que j'ai tout faux, mais c'est le mieux que je puisse faire en ce moment.

Sous réserve et sans préjudice de tous autres dus, droits et actions, des intérêts sur intérêts en cours, de tous autres frais et légitimes accessoires, offrant du tout détail et liquidation en cas de règlement immédiat, et en tenant compte de tous acomptes qui auraient pu être versés.

Je dois dire qu'il n'est pas trop important que vous sachiez le sens du syntagme, mais pourriez-vous m'éclaircir sur la construction "du tout" ici?

Merci beaucoup d'avance de m'aider.:)

Citer
2
zycophante
20-11-2009 10:05:05
Membre
Déconnecté
Inscrit : 17-04-2006
Messages : 2 482
Re : offrant du tout détail
Bonjour,

La personne ayant établi l'acte a recensé et détaillé tous les biens, y compris les dettes et créances s'y rattachant (le tout), et en a fixé un montant (liquidation) valable s'il est réglé immédiatement.

Citer
3
Icetrance
20-11-2009 19:39:25
Membre
Déconnecté
Inscrit : 23-09-2005
Messages : 296
Re : offrant du tout détail
Merci énormément! Tu me l'as décrypté! smile Bravo Zycophante! Mais je n'arrive pas à comprendre la construction "offrant du tout détail et de la toute liquidiation. C'est pourquoi je l'avais tout faux (pas un expert en la matière non plus:D).

Je demande donc "d'où vient le "de". Offrir à quelqu'un de quelque chose" constituterait une réelle construction française, ne serait-ce que d'avoir aucun sens parfitif, le "de"? Cela, je ne savais pas. Ouais, on peut dire facilement quelque chose comme "Je t'offre du lait", mais je ne voyais pas comment "tout detail" pourrait être précédé d'un "de". Serait-ce plus littéraire comme style cet exemple-là?

Citer
4
P'tit prof
20-11-2009 19:45:02
Membre
Déconnecté
Inscrit : 01-06-2005
Messages : 7 592
Re : offrant du tout détail
C'est du français daté fin XVIe/début XVIIe :

offrant du tout détail et liquidation...

Il suffit de remettre les mots dans l'ordre contemporain :
offrant détail et liquidation du tout...

Tout est un nom : le toutcomplément des termes détail et liquidation.
De est la préposition reliant le nom et son complément.

Il ne faut pas lire tout détail, qui est en effet agrammatical et inintelligible.

... ne supra crepidam sutor iudicaret. Pline l'Ancien
Citer
5
Torsade_de_Pointes
20-11-2009 20:55:07
Invité
Re : offrant du tout détail
Pour davantage de clarté encore, on pourrait peut-être aussi, en plus de mettre les mots dans l’ordre contemporain, comme l’a déjà fait P’tit Prof, remplacer tout par l’ensemble, et ajouter les articles, ce qui donnerait:

(...) offrant le détail et la liquidation de l’ensemble.

Il est vrai que je n’ai pas compris la phrase originale du premier coup, et qu’il m’a fallu la relire plusieurs fois.

Citer
6
Icetrance
21-11-2009 04:33:58 Dernière modification par Icetrance (21-11-2009 05:01:47)
Membre
Déconnecté
Inscrit : 23-09-2005
Messages : 296
Re : offrant du tout détail
P'tit prof a écrit:
C'est du français daté fin XVIe/début XVIIe :

offrant du tout détail et liquidation...

Il suffit de remettre les mots dans l'ordre contemporain :
offrant détail et liquidation du tout...

Tout est un nom : le toutcomplément des termes détail et liquidation.
De est la préposition reliant le nom et son complément.

Il ne faut pas lire tout détail, qui est en effet agrammatical et inintelligible.

Je vous remercie beaucoup beaucoup!!! C'est exactement ça. Je savais que quelque chose n'allait pas...(Vous savez bien que mon français n'est pas si mauvais que ça!:P)


    Reference: http://www.languefrancaise.net/forum/viewtopic.php?id=7203
enrico paoletti
France
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 580
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search