Il en va de votre responsabilité

Italian translation: a rischio dell'utente

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:il en va de votre responsabilité
Italian translation:a rischio dell'utente
Entered by: Mariella Bonelli

12:17 Jul 3, 2009
French to Italian translations [PRO]
Linguistics
French term or phrase: Il en va de votre responsabilité
Manuale per l'uso di un attrezzo da palestra.

". Contrôlez périodiquement votre appareil et assurez-vous qu'il est en bon état de marche. Assurez-vous que tous les utilisateurs de l'appareil ont consulté les avertissements et les précautions à prendre. **Il en va de votre responsabilité**."

Vorrei trovare una soluzione adatta al contesto (manuale).
Mariella Bonelli
Local time: 08:59
è sotto la vostra responsabilità
Explanation:
Nel senso che se non si ottempera alle precauzioni menzionate sarà la persona ad esserne responsabile e non l'azienda costruttrice.
L'ho tradotto appositamente con il Voi, anche se in francese è terza persona singolare perché, a mio parere suona meglio.

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2009-07-03 12:47:01 GMT)
--------------------------------------------------

Effettivamente è vero, ma i francesi sono spesso molto contorti.
Forse si potrebbe inserire nel testo come: "a rischio dell'utente", differisce dalla traduzione letterale, ma secondo me è questo il significato.
Selected response from:

Marina Vittoria
Italy
Local time: 08:59
Grading comment
Grazie a tutti per gli aiuti e per tutti gli interventi inseriti nell'area Discussione, che ho trovato molto costruttivi.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2è sotto la vostra responsabilità
Marina Vittoria
4Potreste essere chiamati a rispondere
Agnès Levillayer
3 +1Ne siete/ sarete ritenuto responsabile
Carole Poirey
4Sarete ritenuti responsabili
giampy
3È vostra esclusiva responsabilità
Fiorsam
3Il produttore declina ogni responsabilità sulla mancata/scorretta manutenzione...
Fran Cesca
3vi viene attribuita la piena responsabilità
Elena Zanetti


Discussion entries: 13





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Ne siete/ sarete ritenuto responsabile


Explanation:
.........

Carole Poirey
Italy
Local time: 08:59
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Virginie Ebongué: Bonne journée !
1 hr
  -> Merci Virginie , à toi aussi !
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
è sotto la vostra responsabilità


Explanation:
Nel senso che se non si ottempera alle precauzioni menzionate sarà la persona ad esserne responsabile e non l'azienda costruttrice.
L'ho tradotto appositamente con il Voi, anche se in francese è terza persona singolare perché, a mio parere suona meglio.

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2009-07-03 12:47:01 GMT)
--------------------------------------------------

Effettivamente è vero, ma i francesi sono spesso molto contorti.
Forse si potrebbe inserire nel testo come: "a rischio dell'utente", differisce dalla traduzione letterale, ma secondo me è questo il significato.

Marina Vittoria
Italy
Local time: 08:59
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie a tutti per gli aiuti e per tutti gli interventi inseriti nell'area Discussione, che ho trovato molto costruttivi.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aurelia Peressini
6 mins

agree  Zerlina
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
È vostra esclusiva responsabilità


Explanation:
Per rendere la frase più completa, potresti aggiungere qualcosa come:
"La pratica di queste norme" è vostra esclusiva responsabilità.

Fiorsam
United States
Local time: 02:59
Specializes in field
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Sarete ritenuti responsabili


Explanation:
sarete ritenuti responsabili di... è la formula che si usa normalmente soprattutto quando sono implicate conseguenze giuridiche

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2009-07-03 12:57:08 GMT)
--------------------------------------------------

sarete ritenuti responsabili della mancata presa visione delle avvertenze e precauzioni d'uso

Example sentence(s):
  • Sarete ritenuti responsabili della confidenzialità del Vostro “username\
  • Sarete ritenuti responsabili delle norme di costruzione ...
giampy
Local time: 08:59
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
vi viene attribuita la piena responsabilità


Explanation:
un suggerimento...

Elena Zanetti
Italy
Local time: 08:59
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Il produttore declina ogni responsabilità sulla mancata/scorretta manutenzione...


Explanation:
Tentativo: provare a 'girare' la frase con una perifrasi del genere, che può comunque essere detta meglio di come io l'ho scritta?

Sinceramente concordo con la nota di Mariella, che così com'è la frase è poco adatta ad un manuale

Fran Cesca
Italy
Local time: 08:59
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Potreste essere chiamati a rispondere


Explanation:
Potreste essere chiamati a rispondere per ogni danno a persone o cose derivante dal mancato rispetto di quanto sopra
oppure
Ogni conseguenza del mancato rispetto di quanto sopra ricadrà sotto la vostra responsabilità


Agnès Levillayer
Italy
Local time: 08:59
Native speaker of: French
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search