avoir

Italian translation: credito

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:avoir
Italian translation:credito
Entered by: SilvanaC.

09:24 Dec 20, 2008
French to Italian translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
French term or phrase: avoir
ALCUNI CONTESTI
"Si votre avoir ou promotion n''apparait plus dans votre compte client, c''est que celle ci ne doit plus être valable"
"Si vous disposez d''un avoir, entrez le code de celui ci dans la case prévue à cet effet sur la page de paiement"
SilvanaC.
Italy
Local time: 04:58
credito
Explanation:
Se si tratta di conti online, per esempio un conto clienti su Amazon e così via, si parla di *credito*. Dal punto di vista puramente bancario si parla invece proprio di *AVERE* (Dare/Avere). Penso però che credito sia quello che cerchi. Buon lavoro e attendi comunque altri colleghi!!!!

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-12-20 09:41:12 GMT)
--------------------------------------------------

Aggiungo anche che su alcuni siti, anche su Alitalia, dicevano di inserire, se ne eri possessore, il codice *bonus*. Se può esserti utile....

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-12-20 11:45:07 GMT)
--------------------------------------------------

Anche *Buono* è molto usato, da due verifiche in rete. I buoni elettronici si possono anche regalare su alcuni siti.
Selected response from:

Alessandra Piazzi
Italy
Local time: 04:58
Grading comment
grazie e Buone Feste
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2credito
Alessandra Piazzi
4abbuono
Carole Poirey
3buono d'acquisto
Xanthippe


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
credito


Explanation:
Se si tratta di conti online, per esempio un conto clienti su Amazon e così via, si parla di *credito*. Dal punto di vista puramente bancario si parla invece proprio di *AVERE* (Dare/Avere). Penso però che credito sia quello che cerchi. Buon lavoro e attendi comunque altri colleghi!!!!

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-12-20 09:41:12 GMT)
--------------------------------------------------

Aggiungo anche che su alcuni siti, anche su Alitalia, dicevano di inserire, se ne eri possessore, il codice *bonus*. Se può esserti utile....

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-12-20 11:45:07 GMT)
--------------------------------------------------

Anche *Buono* è molto usato, da due verifiche in rete. I buoni elettronici si possono anche regalare su alcuni siti.

Alessandra Piazzi
Italy
Local time: 04:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
grazie e Buone Feste

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leonarda Coviello: penso che in questo caso sia più corretto "buono"
2 hrs
  -> Grazie Leonarda, anche io propendo per questo dopo avere visto anche le seguenti domande

agree  francyx
2 days 10 hrs
  -> Grazie ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
buono d'acquisto


Explanation:
non è la traduzione alla lettera, però lo trovo adatto al tuo contesto.

so perfettamente che corrisponde à "bon d'achat" ma visto gli esempi che hai dato, io metterei "buono d'acquisto"


    Reference: http://departurelounge.wordpress.com/2007/06/18/regalo-buono...
Xanthippe
France
Local time: 04:58
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
abbuono


Explanation:

Risultati di ricerca
Abbuono - Wikipedia
In generale, l'abbuono è una riduzione concessa su una somma da pagare, che può arrivare fino alla totale rinuncia della riscossione da parte del creditore. ...
it.wikipedia.org/wiki/Abbuono - 16k - Copia cache - Pagine simili

--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2008-12-20 12:49:37 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.com/search?client=safari&rls=it-it&q=abbuo...

--------------------------------------------------
Note added at 2 jours11 heures (2008-12-22 21:15:06 GMT)
--------------------------------------------------

abbuòno [ab'bwɔno]
s.m.
1 sm
ribasso sul prezzo stabilito
2 sm
ciò che si detrae da un conto o da una partita all'atto della liquidazione o del pagamento

Carole Poirey
Italy
Local time: 04:58
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 56

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Xanthippe: Carole : l'abbuono è una riduzione, un ribasso nel prezzo.
2 days 8 hrs
  -> ok ,il madrelingua a l'ultima parola .... ciao e buone feste
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search