Cordon de feu

12:04 Nov 28, 2013
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

French to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
French term or phrase: Cordon de feu
Descrizione parti del pistone.

In inglese corrisponde a "top land" e poi sempre in inglese segue "second land" e "third land" che io credo corrispondano in IT a primo segmento e secondo segmento/fascia elastica. Il cordon de feu dovrebbe essere appunto la distanza tra la testa del pistone e il primo segmento
Forse segmento superiore o colletto?
Ivana Giuliani
Italy
Local time: 21:45


Summary of answers provided
2piano superiore
Maria Cristina Chiarini


Discussion entries: 2





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
piano superiore


Explanation:
Non è il mio campo, per questo metto un livello basso di affidabilità e spero di non portarti fuori strada. Piano superiore così è stato tradotto: http://ita.proz.com/kudoz/english_to_italian/mechanics_mech_... In rete ho anche trovato Cordone di fuoco, scritto tra virgolette: http://www.xmclub.it/motore uno.html

Maria Cristina Chiarini
Italy
Local time: 21:45
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 34
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search