Glossary entry

French term or phrase:

Certificat de non épidémie

Italian translation:

Certificato di assenza di contagio

Added to glossary by luskie
Aug 21, 2002 07:43
22 yrs ago
2 viewers *
French term
Change log

Jun 13, 2010 15:40: luskie changed "Field (specific)" from "(none)" to "Medical (general)"

Proposed translations

+1
17 hrs
Selected

(certificato di) assenza di contagio

Download documenti
... Stato di buona salute (RTF). Malattia (RTF). Riammissione a scuola (RTF). Assenza
di contagio (RTF). Malattia del figlio (RTF). Esonero da Educazione Fisica (RTF). ... (vedi link in ref.)

il sito contiene anche il modello da compilare:

lì,


Certifico che
nato a
il
residente in
non è causa di pericolo di contagio in conseguenza alla malattia di cui è stato affetto e dalla quale è clinicamente guarito.

In fede.



(((( altro esempio (formula simile utilizzata però per le malattie sessualmente trasmissibili):

Stampato C. 2359
... in comuni con popolazione superiore a 10.000 abitanti; c) presentazione, da parte
della persona richiedente, di un certificato attestante l'assenza di malattie ...
www.camera.it/_dati/leg14/lavori/stampati/ sk2500/articola/2359.htm ))))


--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-22 16:56:03 (GMT)
--------------------------------------------------

that\'s it!
Peer comment(s):

agree Tortorella (X)
5 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie. Traduzione concisa che risponde pienamente alle esigenze del testo visto che si tratta di un glossario ovvero senza contesto."
+1
9 mins

certificato di non epidemia/non contagio

...
Peer comment(s):

agree lucia lu
1 hr
merci
Something went wrong...
+1
5 hrs

certificato medico di buona salute

Dalle ricerche non risulta come formula
'di non contagio o di non epidemia', credo che in italiano il corrispondente possa essere questo

Ciao

AA
Peer comment(s):

agree Annarita Buracchi
1 hr
Grazie
Something went wrong...
15 hrs

"Certificato medico di non contagio"

Non credo esista una traduzione ufficiale. In base alle mie ricerche in Internet, questa potrebbe essere una soluzione accettabile.
Something went wrong...
1 day 3 hrs

Certificato attestante che non vi sia affezione da malattia contagiosa

o in alterantiva, se riferito a una persona certificato di sana e robusta costituzione.
Dipende anche dal contesto in cui il testo è inserito.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search