molécules reciblées

Italian translation: molecole reindirizzate

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:molécules reciblées
Italian translation:molecole reindirizzate
Entered by: halifax

14:28 May 27, 2016
French to Italian translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
French term or phrase: molécules reciblées
Contesto: sviluppo di farmaci innovativi

XXX est un leader en technologie des toxines botuliques recombinantes naturelles et modifiées, et en sécrétion d’inhibiteurs ciblés ou de molécules reciblées.

In inglese è "retargeted molecules". Trovo diverse occorrenze per l'inglese, ma zero sull'italiano. Qualcuno ha idea di come si possa rendere?
halifax
molecole reindirizzate
Explanation:
Ciao,
La ricerca di occorrenze è effettivamente molto difficile. L'unica cosa che sono riuscita a trovare sono delle cose specifiche, ad esempio un virus 'reindirizzato', nella frase "l'ingegnerizzazione di un virus herpes simplex oncolitico re-indirizzato verso i recettori espressi sulle cellule tumorali":

https://www.unibo.it/sitoweb/gabriella.campadelli/ricerca

Continuando la ricerca sono riuscita a trovare una tesi di dottorato in inglese dal titolo praticamente uguale ("Genetic engineering and preclinical evaluation of oncolytic herpes simplex viruses retargeted to cancer-specific receptors") in cui il suddetto virus è collocato insieme a 'retargeted'):

http://amsdottorato.unibo.it/4707/

Non è molto, lo so, ma spero ti sia d'aiuto.

Buona fortuna

Francesca


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2016-05-27 17:33:06 GMT)
--------------------------------------------------

Tra l'altro, se si cerca su Google il titolo della suddetta tesi, nella pagina dei risultati compare la sua traduzione in italiano in cui il termine 'retargeted' è tradotto con 'reindirizzato'. Se si entra nel risultato corrispondente, però, la traduzione risulta introvabile.
Selected response from:

Francesca Narsi
Italy
Local time: 05:41
Grading comment
"Reindirizzate" era proprio la parola che avevo temporaneamente scelto io per rendere "reciblées", ma non avevo trovato occorrenze pertinenti. Grazie al tuo link, ho trovato la seguente frase che mi conforta nella mia scelta: "Obiettivo di questa tesi è stato la generazione di o-HSV-1 reindirizzati verso specifici recettori tumorali (retargeting) e resi incapaci di legarsi ai recettori naturali di HSV, Nectin-1 e HVEM (detargeting). Il reindirizzamento è stato ottenuto tramite l’inserimento all’interno della glicoproteina di HSV gD di un anticorpo a singola catena (scFv) specifico per i recettori tumorali selezionati." Trattandosi di una tesi di dottorato, penso che scelte terminologiche come "reindirizzate" e "reindirizzamento" non siano affatto casuali, ma, per quanto probabilmente siano dei neologismi essendo un ambito piuttosto agli albori, provengono da chi mastica abitualmente il gergo del settore. Grazie mille!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3molecole target
Simone Giovannini
3molecole bersaglio
Antonella Cristinelli
2molecole reindirizzate
Francesca Narsi


  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
molecole target


Explanation:
Salve,

penso si riferisca alle molecole target anche se dalla mia esperienza le trovo spesso tradotte come "molecules ciblées" e non "reciblées".

Buon lavoro,

S.

Simone Giovannini
Italy
Local time: 05:41
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: Penso che serva una netta distinzione nella traduzione di ciblés e reciblées, ossia tra targeted e retargeted, dal momento che nella frase ricorrono entrambi i termini.

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
molecole bersaglio


Explanation:
.

Antonella Cristinelli
Switzerland
Local time: 05:41
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
molecole reindirizzate


Explanation:
Ciao,
La ricerca di occorrenze è effettivamente molto difficile. L'unica cosa che sono riuscita a trovare sono delle cose specifiche, ad esempio un virus 'reindirizzato', nella frase "l'ingegnerizzazione di un virus herpes simplex oncolitico re-indirizzato verso i recettori espressi sulle cellule tumorali":

https://www.unibo.it/sitoweb/gabriella.campadelli/ricerca

Continuando la ricerca sono riuscita a trovare una tesi di dottorato in inglese dal titolo praticamente uguale ("Genetic engineering and preclinical evaluation of oncolytic herpes simplex viruses retargeted to cancer-specific receptors") in cui il suddetto virus è collocato insieme a 'retargeted'):

http://amsdottorato.unibo.it/4707/

Non è molto, lo so, ma spero ti sia d'aiuto.

Buona fortuna

Francesca


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2016-05-27 17:33:06 GMT)
--------------------------------------------------

Tra l'altro, se si cerca su Google il titolo della suddetta tesi, nella pagina dei risultati compare la sua traduzione in italiano in cui il termine 'retargeted' è tradotto con 'reindirizzato'. Se si entra nel risultato corrispondente, però, la traduzione risulta introvabile.

Francesca Narsi
Italy
Local time: 05:41
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
"Reindirizzate" era proprio la parola che avevo temporaneamente scelto io per rendere "reciblées", ma non avevo trovato occorrenze pertinenti. Grazie al tuo link, ho trovato la seguente frase che mi conforta nella mia scelta: "Obiettivo di questa tesi è stato la generazione di o-HSV-1 reindirizzati verso specifici recettori tumorali (retargeting) e resi incapaci di legarsi ai recettori naturali di HSV, Nectin-1 e HVEM (detargeting). Il reindirizzamento è stato ottenuto tramite l’inserimento all’interno della glicoproteina di HSV gD di un anticorpo a singola catena (scFv) specifico per i recettori tumorali selezionati." Trattandosi di una tesi di dottorato, penso che scelte terminologiche come "reindirizzate" e "reindirizzamento" non siano affatto casuali, ma, per quanto probabilmente siano dei neologismi essendo un ambito piuttosto agli albori, provengono da chi mastica abitualmente il gergo del settore. Grazie mille!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search