si tu te trouvais proche de

Italian translation: tu pourrais faire un crochet

19:51 Jan 4, 2002
French to Italian translations [PRO]
French term or phrase: si tu te trouvais proche de
Perché trouvais invece di trouveras nella seguente frase? E' giusto?
«Mais si d'aventure, tu te trouvais proche de Kassel, alors tu pourras toujours faire un crochet chez nous».
Valerio Valentini Daniele
Italy
Local time: 17:04
Italian translation:tu pourrais faire un crochet
Explanation:
le regole per frasi condizionali in francese sono:

Si + ind. présent => ind. futur simple
Si + ind. imparfait => conditionnel présent
Si + ind. plus-que-parfait => conditionnel passé

Dunque c'é un errore nella frase...

Serge L.
Selected response from:

Serge L
Local time: 17:04
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4Se ti trovassi vicino a
Simona Oliva (X)
4 +1tu pourrais faire un crochet
Serge L
4vedi sotto
Rita Cavaiani


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
Se ti trovassi vicino a


Explanation:
Sì, è giusto perché la regola grammaticale vuole che "si" sia seguito dall'indicativo imperfetto (che corrisponde al nostro congiuntivo imperfetto). "Trouveras" sarebbe grammaticalmente scorretto.

Simona Oliva (X)
France
Local time: 17:04
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chiara Santoriello
6 mins

agree  Elena Bellucci
1 hr

agree  Simon Charass
3 hrs

agree  Nicola (Mr.) Nobili
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
tu pourrais faire un crochet


Explanation:
le regole per frasi condizionali in francese sono:

Si + ind. présent => ind. futur simple
Si + ind. imparfait => conditionnel présent
Si + ind. plus-que-parfait => conditionnel passé

Dunque c'é un errore nella frase...

Serge L.


    ex-professore di francese
Serge L
Local time: 17:04
PRO pts in pair: 27

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Simon Charass: correct
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vedi sotto


Explanation:
ma se, per caso, tu ti trovassi nelle vicinanze di Kassel, allora potresti fare un salto da noi
non so se è la traduzione della frase in italiano che vuoi, comunque "trouvais" è giusto, è "pourras" che è sbagliato, dovrebbe essere "pourrais"
con "si" il congiuntivo imperfetto italiano diventa indicativo imperfetto in francese, ma il condizionale resta condizionale anche in francese


Rita Cavaiani
Local time: 11:04
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 63
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search