femme capiteuse

Italian translation: Donna eccitante/seducente

13:05 Jun 27, 2018
French to Italian translations [PRO]
Other
French term or phrase: femme capiteuse
Buonasera,
una femme capiteuse è una donna seducente, giusto? Ma è simile a una femme fatale? Quali sono le differenze? Non so decidermi su quale aggettivo usare in italiano. Seducente, inebriante, eccitante, ecc.
Grifone
Italy
Italian translation:Donna eccitante/seducente
Explanation:
Ciao, non credo che capiteuse abbia la stessa accezione negativa della femme fatale (dominatrice e perversa oltre che lussuriosa)
Io userei semplicemente "eccitante"
È solo un suggerimento :)
Selected response from:

Matteo Galbusera
United Kingdom
Local time: 20:13
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Donna eccitante/seducente
Matteo Galbusera
3donna inebriante
Françoise Vogel


  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Donna eccitante/seducente


Explanation:
Ciao, non credo che capiteuse abbia la stessa accezione negativa della femme fatale (dominatrice e perversa oltre che lussuriosa)
Io userei semplicemente "eccitante"
È solo un suggerimento :)

Matteo Galbusera
United Kingdom
Local time: 20:13
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  dandamesh: Conturbante, sensuale
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
donna inebriante


Explanation:
Capiteux di solito qualifica un profumo (o un vino) forte, che ha corpo, che dà alla testa.
Per analogia...


Il Calendario Pirelli 2006
https://www.pirelli.com/corporate/it/.../il-calendario-pirel...
Nov 18, 2005 - di marzo e novembre) evocano atmosfere newtoniane e rappresentano una donna inebriante e peccaminosa.

le nuove fragranze di G...i - Profumi Donna
www.bellezzashop.com/.../75-the-flora-garden-le-nuove-fragr...
Glorious Mandarin, per una donna inebriante e piena di creatività.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 3 hrs (2018-06-30 16:46:50 GMT)
--------------------------------------------------

Ora vedo il suggerimento di dandamesh, conturbante che non mi dispiace. ;-)

Françoise Vogel
Local time: 21:13
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 66
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search