détailler

Italian translation: precisare, esplicitare

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:détailler
Italian translation:precisare, esplicitare
Entered by: Jean-Marie Le Ray

13:30 May 26, 2004
French to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Psychology / autisme
French term or phrase: détailler
Vi chiedo di nuovo aiuto per il saggio sull'autismo. Il paragrafo si intitola "Penser, une activité de rapprochement et de comparaison".

Per comodità vi riporto quanto tradotto con un copia e incolla e non il testo francese, che dovrei trascrivere per intero.

Partendo dall’affermazione di Schlick, secondo cui «in thinking, there is basically no other relation than that of comparison» (1925), Popper (1976) ne generalizzava il principio: egli individuava nel confronto un mezzo cui gli esseri viventi ricorrono per stabilire le proprie interazioni con l’ambiente ed estendere il proprio campo d’azione. Popper descriveva questa attività come la determinazione di corrispondenze fra una base di conoscenze – innate, espresse nella struttura di un organismo, poi acquisite tramite l’esperienza individuale – e gli elementi dell’ambiente.

Segue questa frase, di cui non comprendo il verbo "détailler".

Les rencontres effectives avec l'environnement par des actes perceptifs ou moteurs ont pour effet de détailler ou de modifier les "attendus" (expectations) de l'organisme, de les actualiser individuellement.

Probabilmente non comprendo il concetto che c'è dietro... Qualche lume?

GRAZIE come sempre, g :-)
Giusi Barbiani
Sweden
Local time: 08:17
esplicitare
Explanation:
Con questo contesto : hanno avuto come conseguenza di esplicitare, o anche di modificare, le attese (le aspettative) del corpo, attualizzandole ad una ad una.
Questo è il senso di massima, lascio a te il compito di esprimerlo in un italiano migliore del mio.
Ciao, Jean-Marie
Selected response from:

Jean-Marie Le Ray
France
Local time: 08:17
Grading comment
Merci!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1esplicitare
Jean-Marie Le Ray
4io la intendo così
Giovanna Graziani
3modellare?
Francesca Siotto
3esporre dettagliatamente
Leonarda Coviello
3fare déviare
elysee
3perfezionare
Delphine Brunel (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
d?ailler
fare déviare


Explanation:
nel senso di "portare fuori luogo"....

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2004-05-26 13:42:09 GMT)
--------------------------------------------------

scusa!!! errore di tastiera!!

intendevo scrivere = FARE DEVIARE
(dérailler ..dans le sens figuré)......SVIARE

PDF] Proposte per azioni orientate alla effettiva realizzazione delle ...
Formato file: PDF/Adobe Acrobat - Versione HTML
... dagli Enti con competenza territoriale, non ultime con le attività di ricerca e sperimentazione anche se esse non devono fare deviare l’attenzione dal fatto ...

labsita.arc.uniroma1.it/greenpaper_final1.pdf

fare deviare, sviare, condurre a parte dalla via giusta 1a) smarrire, vagare, errare 2) metaforicamente 2a) condurre via dalla verità, condurre in errore ...
www.laparola.net/vocab/parole.php?parola=planw


elysee
Italy
Local time: 08:17
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 2
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
io la intendo così


Explanation:
Più che precisarle, si tratta di "elaborarne i dettagli" : ciascuna persona confronta le prorie aspettative (più avghe in origine) con l'esperienza e dal confronto le modifica o ne elabora i dettagli, adattandole (e attualizzandole) a sé.

Che bel lavoro, complimenti!



Giovanna Graziani
Italy
Local time: 08:17
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
esporre dettagliatamente


Explanation:
In genere traduco questo verbo, con una tale accezione, con:

esporre in dettaglio.

Mi sembra che il concetto sia che tali incontri consentono di "osservare nel dettaglio (in quanto esposte)" le aspettative dell'organismo.
Almeno così capisco io.
HTH
Lea

Leonarda Coviello
United Kingdom
Local time: 07:17
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
détailler
perfezionare


Explanation:
Dans ce contexte, je propose "perfezionare".
Par contre une question : es-tu sûre du mot "attendus" ? Ne dit-on pas "les attentes" ? (J'ignore si "les attendus" existe...)

Delphine Brunel (X)
Italy
Local time: 08:17
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
détailler
modellare?


Explanation:
sono perfettamente d'accordo con le interpretazioni proposte finora, ma mi rendo conto che bisogna esprimerle in un solo verbo per non appesantire il testo.
Visto che il concetto è di personalizzare le singole aspettative sulla base delle esperienze effettive con l'ambiente esterno, si potrebbe dire che "modellano o modificano le aspettative" per poi esplicitare il senso di modellare (cioè, personalizzare) nella fine della frase (les actualiser individuellement)

Francesca Siotto
Local time: 08:17
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
détailler
esplicitare


Explanation:
Con questo contesto : hanno avuto come conseguenza di esplicitare, o anche di modificare, le attese (le aspettative) del corpo, attualizzandole ad una ad una.
Questo è il senso di massima, lascio a te il compito di esprimerlo in un italiano migliore del mio.
Ciao, Jean-Marie

Jean-Marie Le Ray
France
Local time: 08:17
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 10
Grading comment
Merci!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  elisa1222
9 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search