PROZ.COM COVID-19 RESOURCE CENTER
Access Covid-19 jobs, answer relevant terminology questions, read industry news and more.

Hôtel particulier

Italian translation: Hôtel particulier (palazzo signorile)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Hôtel particulier
Italian translation:Hôtel particulier (palazzo signorile)
Entered by: elysee

21:54 Mar 9, 2011
French to Italian translations [PRO]
Real Estate
French term or phrase: Hôtel particulier
Buonasera a tutti,

Esiste una parola in italiano per designare un "hotel particulier" nel settore immobiliare ?

Ecco alcuni esempi nel contesto di annunci immobiliari :
Hotel particulier pieds dans l'eau
Ancien hotel particulier dans le centre

Grazie !
Vanessa Di Franco
Local time: 22:39
Hôtel particulier (palazzo signorile)
Explanation:
il tipo di costruzione e lo stile essendo tipicamente francese,
lascerei il termine FR ma aggiungendo tra parentesi il senso in IT (per aiutare il lettore degli annunci immob.)

palazzo signorile

"palazzo" per "hôtel" che corrisponde ad un contesto urbano

vedere qui per "hôtel" :
http://www.proz.com/kudoz/french_to_italian/construction_civ...


http://www.linternaute.com/dictionnaire/fr/definition/hotel-...
hôtel particulier
= Grande maison de ville appartenant à un riche propriétaire qui l'occupe avec sa famille


esempi di costruzione dei diversi stili / FOTO

Hôtel particulier
http://www.google.fr/images?hl=it&lr=&as_qdr=all&prmd=ivns&u...

(lo stile IT si nota)
palazzo signorile
http://www.google.fr/images?um=1&hl=it&lr=&biw=1024&bih=572&...


--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2011-03-10 09:01:27 GMT)
--------------------------------------------------

tuttavia il termine FR "Hôtel particulier" corrisponde appunto ad uno STILE TIPICO di costruzione ...ben particolare "alla francese" sul piano storico
(come avevo indicato inizialmente)
e dunque è per questo motivo che ha la sua importanza proprio nel settore immobiliare.... perché permette al lettore di avere un'idea dello stile TIPICO
ecco perché penso che sia giusto lasciarlo in FR precisando lo stesso in IT accanto "palazzo signorile"
Secondo me "palazzetto" ha una "nuance" diversa (più moderna) in confronto a "palazzo" (rende maggiormente l'idea storica di "Hôtel particulier")

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2011-03-10 09:04:15 GMT)
--------------------------------------------------

"Hôtel particulier" non è assolutamente nel suo senso FR un "hôtel"
ma bensì un'abitazione privata (per persone di un certo tenore di vita)

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2011-03-10 09:49:58 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.casestyle.it/immobile_di_prestigio/110-Loft In Ce...
In signorile palazzo d’epoca nel cuore del centro storico milanese,...
(FOTO - stile di LOMBARDIA)

e dunque si nota bene ad esempio qui la differenza nello stile di costruzione di cui parlavo prima...

FOTO
http://www.casestyle.it/immobile_di_prestigio/1313-Villa D'...
Villa d’epoca ***in stile francese *** con giardino di 2.000 mq, accuratamente mantenuto. In contesto cittadino ma comoda con tangenziali e vie principali di comunicazione, la proprietà, recentemente e accuratamente ristrutturata con scelte estetiche e materiali di pregio, si sviluppa su 3 livelli abitativi, oltre piano interrato, collegati da ascensore, per un totale 640 mq effettivi. Al piano terra di 140 mq, un ampio soggiorno con camino e pregiata boiserie, sala da pranzo, cucina abitabile ed un bagno di cortesia; al piano primo, di circa 125 mq, camera padronale dotata di cabina armadio e sala da bagno ed una seconda camera con bagno; la mansarda abitabile di 125 mq, è suddivisa in 2 camere ed un bagno; il piano interrato di 250 mq con zona relax, fitness e sauna, dove eventualmente è possibile realizzare una piscina coperta.

+++++++

FOTO sempre con stile di LOMBARDIA
( ma qui si tratta solo di una parte del palazzo / appartamento situato NEL palazzo...dunque annuncio che non si riferisce al PALAZZO INTERO, come invece lo è il nome FR "Hôtel particulier")

http://www.casestyle.it/immobile_di_prestigio/844-Como Centr...
piano alto in palazzo d'epoca signorile appartamento quadrilocale doppi servizi dotato di balcone, cantina e due spaziosi garages. Posizione servitissima due passi dal lago.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2011-03-10 10:01:15 GMT)
--------------------------------------------------

PARIGI - FRANCIA

*** Un palazzo signorile mozzafiato, *** rinnovato di recente, accanto a Notre Dame!
Questo boutique hotel gode di una posizione eccezionale nel cuore di Saint-Germain-des-Prés. *** Si scoprirà un magnifico palazzo del 19° secolo, *** in posizione strategica vicino alla Cattedrale di Notre Dame e alla Senna. Un bel giardino alla francese invita ad entrare in una graziosa area reception, che conduce in una sala riccamente decorata e bar, coniugando il lusso con un'atmosfera intima.
http://www.it.lastminute.com/hotels/selectCategoryHotel.do?C...
FOTO

++++++++++

in ITALIA, nelle MARCHE

FOTO
http://www.portalecase.org/annunci/villa_2000_00_mq_camerino...
CAMERINO (Macerata)
Proponiamo in vendita, *** palazzo signorile del 1700 ubicato al centro della città universitaria di Camerino. ****
Si tratta di una struttura vincolata dalle "Belle Arti" in quanto molto importante dal punto di vista storico,infatti anticamente era un palazzo riservato ad alti prelati dello stato ponteficio,dimora di cardinali e vescovi. La posizione è favorevole in quanto si affaccia da un lato nella via principale del centro storico,dall'altro su una piazzetta tipica dove svolge un ruolo dominante. I soffitti del palazzo sono stati affrescati da autori fatti risalire al 1700,tuttavia le cantine hanno una struttura architettonica secondo alcuni esperti riconducibile addirittura al dodicesimo secolo....


--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2011-03-10 10:17:14 GMT)
--------------------------------------------------

tornando al tuo contesto preciso, metterei:

Ancien hôtel particulier dans le centre
= Antico "hôtel particulier" (palazzo signorile privato) ubicato in centro
/ nel cuore cittadino
/ in posizione centrale
/ in pieno centro

Per "Ancien" è da valutare anche "d'epoca"
(c'è una "nuance" anche qui... per il tuo testo, conviene valutare l'aggettivo in base ad una foto relativa al tuo annuncio/contesto)

Ancien hôtel particulier dans le centre
= "Hôtel particulier" d'epoca (palazzo signorile privato d'epoca)

--------------------------------------------------
Note added at 3 days18 hrs (2011-03-13 16:02:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

grazie Vanessa e buon lavoro
Selected response from:

elysee
Italy
Local time: 22:39
Grading comment
Grazie mille!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1residenza privata
Alessandra Meregaglia
3 +2Hôtel particulier (palazzo signorile)
elysee
3 +1Vila padronale
Francine Alloncle
3Hôtel particulier
Ivana Giuliani
3Antica villa signorile convertita in hotel
cynthiatesser
3Palazzina monofamiliare
Carole Poirey
2 +1hotel particulier
Elena Zanetti
3lussuoso hotel (particulier)
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.


Discussion entries: 4





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Hotel particulier
lussuoso hotel (particulier)


Explanation:
- lussuoso hotel "particulier"
- hôtel particulier

Gli ***hôtel particulier*** vengono così designati, anche nelle altre lingue, proprio con l'espressione francese «hôtel particulier».

Un hôtel particulier è un tipo di costruzione che si trova in Francia e consiste in un'abitazione lussuosa e di vaste dimensioni a foggia di villa ma costruita nel tessuto cittadino, spesso su più piani ed abitata da una sola famiglia oltre che dai domestici.
Esso non ha parti in comune con altri edifici e, specialmente nel XVIII secolo, veniva costruito con una corte d'onore davanti all'ingresso principale e con un giardino sul retro della villa.
Gli ***hôtel particulier*** vengono così designati, anche nelle altre lingue, proprio con l'espressione francese «hôtel particulier».
http://it.wikipedia.org/wiki/Hôtel_particulier

Parigi
.. il loro apogeo sotto Napoleone lli, in un misto di lusso e di eleganza. ... Gli immobili commerciali prendono il posto dei ***lussuosi hotels particuliers***. ...
http://books.google.de/books?id=vpqdiJe9JUYC&pg=PA325&lpg=PA...

Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Austria
Local time: 22:39
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Hotel particulier
Palazzina monofamiliare


Explanation:
se proprio serve una traduzione

--------------------------------------------------
Note added at 20 minutes (2011-03-09 22:14:35 GMT)
--------------------------------------------------

#
Palazzina monofamiliare del' 600 centro... - Ferrara (6755656 ...
Prestigiosa palazzina monofamiliare del' 600, composta al p.t. da ampio ingresso con guardaroba, studio, ampio garage con zona lavanderia, cantina, ...
www.kijiji.it/.../palazzina-monofamiliare.../6755656 - Copia cache
#
Quadrilocale in affitto - Appartamento posto al piano primo di una ...
2 feb 2011 ... Appartamento posto al piano primo di una palazzina monofamiliare composto da: ingresso, zona pranzo con cucinotto, e terrazzo soggiorno, ...
grosseto.immobilmente.com/.../scheda_xt-2127406/?... - Copia cache
#
[PDF]
Yfoczun9 pupoicuguj ufp9gfgtgb
Formato file: PDF/Adobe Acrobat - Visualizzazione rapida
5 nov 2004 ... Stima di una palazzina monofamiliare nella periferia di Ferrara. La stima è effettuata in base ai criteri del costo di ricostruzione, ...
www.ateneonline.it/gallerani/studenti/casi/Caso_09_cap.06.p... - Simili
#
Abitazione monofamiliare - Trovit Case
Villa in VENDITA - Trezzano sul Naviglio (MI)300 m² - Trezzano sul NaviglioADIACENZE, VILLA/PALAZZINA MONOFAMILIARE COMPOSTA DA 2 PIANI FUORI TERRA OLTRE A ...
case.trovit.it/abitazione-monofamiliare

Carole Poirey
Italy
Local time: 22:39
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
Hotel particulier
hotel particulier


Explanation:
io lo lascerei invariato.. .

--------------------------------------------------
Note added at 14 min (2011-03-09 22:08:23 GMT)
--------------------------------------------------

Consigli sull'immobiliare · Agenzie immobiliari .... 20(il portone potrebbe essere chiuso) ospita un meraviglioso hotel particulier del sedicesimo secolo, ...
www.parismarais.com/i_jewish-marais.htm

--------------------------------------------------
Note added at 15 min (2011-03-09 22:09:39 GMT)
--------------------------------------------------

http://it.wikipedia.org/wiki/Hôtel_particulier

--------------------------------------------------
Note added at 17 min (2011-03-09 22:11:27 GMT)
--------------------------------------------------

casa padronale al massimo...

Antico hôtel particulier (casa padronale) del 17° secolo, questo edificio coniuga lusso e raffinatezza. Tutte le stanze e le suite sono arredate in modo ...
www.hotelaiglenoir.com/it/accueil.php

--------------------------------------------------
Note added at 37 min (2011-03-09 22:31:12 GMT)
--------------------------------------------------

villa lussuosa...

Elena Zanetti
Italy
Local time: 22:39
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  elef: io metterei hotel particulier senza accento circonflesso, a maggior ragione se si tratta di immobili in franica
13 hrs

neutral  elysee: Hôtel (con l'accento) vedere anche sul GTD http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index102...
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Antica villa signorile convertita in hotel


Explanation:
E' un po' lungo ma se vuoi dare il senso pieno ...

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2011-03-10 07:29:49 GMT)
--------------------------------------------------

o anche:
antico palazzo signorile convertito ...

cynthiatesser
Italy
Local time: 22:39
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Françoise Vogel: non è questo il significato ;((
1 day 9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
residenza privata


Explanation:
Dal nuovo dizionario Garzanti di francese:
Hotel:
1) albergo, hotel
estensione: hotel particulier: residenza privata
2) edificio per uffici pubblici (ex: hotel de ville, hotel des postes, hotel des ventes)

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2011-03-10 08:36:24 GMT)
--------------------------------------------------

E' vero che qui sarebbe utile anche avere, magari, una descrizione dell'edificio (è la vendita di un albergo o di un palazzo privato?). E comunque esistono anche vari sinonimi.
vedi qui ad esempio:

http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2011-03-10 08:41:51 GMT)
--------------------------------------------------

Vedi anche questo kudoz, se si trattasse di un hotel. Secondo me in questo caso si possono equiparare:

http://www.proz.com/kudoz/french_to_italian/tourism_travel/3...

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2011-03-10 08:45:37 GMT)
--------------------------------------------------

Scusate, spero si possa aprire la pagina IATE:
http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do

In ogni caso, la riporto qui sotto:

Edilizia e lavori pubblici [COM] Voce completa
FR hôtel particulier
hôtel
maison de ville
maison patricienne
maison bourgeoise
maison de maître

IT casa padronale


Alessandra Meregaglia
Italy
Local time: 22:39
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Françoise Vogel
1 day 8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Hôtel particulier


Explanation:
Io lascerei "Hôtel particulier" specificando residenza nobiliare urbana/cittadina o palazzo nobiliare cittadino/urbano
Credo sia importante specificare che si tratta di una residenza costruita nel tessuto cittadino.

Ivana Giuliani
Italy
Local time: 22:39
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Hotel particulier
Vila padronale


Explanation:
Villa padronale i piedi nell'acqua
Casa signorile in centro

--------------------------------------------------
Note added at 19 heures (2011-03-10 16:58:53 GMT)
--------------------------------------------------

Sinceramente "i piedi nell'acqua" non piace neanche a me in italiano, molto più bella in francese.

Francine Alloncle
Italy
Local time: 22:39
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  elef: occhio, pieds dans l'eau non si traduce con piedi nell'acqua allora rettifico: io non ho mai tradotto pieds dans l'eau così, l'espressione rende bene in francese, ma in italiano è un po' brutta -sempre secondo il mio modesto parere :)
13 hrs
  -> Ho trovato : Albergo i piedi nell'acqua, nel golfo ... Situato in "piedi nell'acqua, piano residenziale di mare

agree  Françoise Vogel: era una possibilità, anche se di solito si tratta di un palazzo, di una residenza signorile /// besoin d'un coup de main pour repeindre les volets, le cas échéant?
1 day 18 hrs
  -> Merci Françoise en attendant d'avoir une villa les pieds dans l'eau
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Hôtel particulier (palazzo signorile)


Explanation:
il tipo di costruzione e lo stile essendo tipicamente francese,
lascerei il termine FR ma aggiungendo tra parentesi il senso in IT (per aiutare il lettore degli annunci immob.)

palazzo signorile

"palazzo" per "hôtel" che corrisponde ad un contesto urbano

vedere qui per "hôtel" :
http://www.proz.com/kudoz/french_to_italian/construction_civ...


http://www.linternaute.com/dictionnaire/fr/definition/hotel-...
hôtel particulier
= Grande maison de ville appartenant à un riche propriétaire qui l'occupe avec sa famille


esempi di costruzione dei diversi stili / FOTO

Hôtel particulier
http://www.google.fr/images?hl=it&lr=&as_qdr=all&prmd=ivns&u...

(lo stile IT si nota)
palazzo signorile
http://www.google.fr/images?um=1&hl=it&lr=&biw=1024&bih=572&...


--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2011-03-10 09:01:27 GMT)
--------------------------------------------------

tuttavia il termine FR "Hôtel particulier" corrisponde appunto ad uno STILE TIPICO di costruzione ...ben particolare "alla francese" sul piano storico
(come avevo indicato inizialmente)
e dunque è per questo motivo che ha la sua importanza proprio nel settore immobiliare.... perché permette al lettore di avere un'idea dello stile TIPICO
ecco perché penso che sia giusto lasciarlo in FR precisando lo stesso in IT accanto "palazzo signorile"
Secondo me "palazzetto" ha una "nuance" diversa (più moderna) in confronto a "palazzo" (rende maggiormente l'idea storica di "Hôtel particulier")

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2011-03-10 09:04:15 GMT)
--------------------------------------------------

"Hôtel particulier" non è assolutamente nel suo senso FR un "hôtel"
ma bensì un'abitazione privata (per persone di un certo tenore di vita)

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2011-03-10 09:49:58 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.casestyle.it/immobile_di_prestigio/110-Loft In Ce...
In signorile palazzo d’epoca nel cuore del centro storico milanese,...
(FOTO - stile di LOMBARDIA)

e dunque si nota bene ad esempio qui la differenza nello stile di costruzione di cui parlavo prima...

FOTO
http://www.casestyle.it/immobile_di_prestigio/1313-Villa D'...
Villa d’epoca ***in stile francese *** con giardino di 2.000 mq, accuratamente mantenuto. In contesto cittadino ma comoda con tangenziali e vie principali di comunicazione, la proprietà, recentemente e accuratamente ristrutturata con scelte estetiche e materiali di pregio, si sviluppa su 3 livelli abitativi, oltre piano interrato, collegati da ascensore, per un totale 640 mq effettivi. Al piano terra di 140 mq, un ampio soggiorno con camino e pregiata boiserie, sala da pranzo, cucina abitabile ed un bagno di cortesia; al piano primo, di circa 125 mq, camera padronale dotata di cabina armadio e sala da bagno ed una seconda camera con bagno; la mansarda abitabile di 125 mq, è suddivisa in 2 camere ed un bagno; il piano interrato di 250 mq con zona relax, fitness e sauna, dove eventualmente è possibile realizzare una piscina coperta.

+++++++

FOTO sempre con stile di LOMBARDIA
( ma qui si tratta solo di una parte del palazzo / appartamento situato NEL palazzo...dunque annuncio che non si riferisce al PALAZZO INTERO, come invece lo è il nome FR "Hôtel particulier")

http://www.casestyle.it/immobile_di_prestigio/844-Como Centr...
piano alto in palazzo d'epoca signorile appartamento quadrilocale doppi servizi dotato di balcone, cantina e due spaziosi garages. Posizione servitissima due passi dal lago.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2011-03-10 10:01:15 GMT)
--------------------------------------------------

PARIGI - FRANCIA

*** Un palazzo signorile mozzafiato, *** rinnovato di recente, accanto a Notre Dame!
Questo boutique hotel gode di una posizione eccezionale nel cuore di Saint-Germain-des-Prés. *** Si scoprirà un magnifico palazzo del 19° secolo, *** in posizione strategica vicino alla Cattedrale di Notre Dame e alla Senna. Un bel giardino alla francese invita ad entrare in una graziosa area reception, che conduce in una sala riccamente decorata e bar, coniugando il lusso con un'atmosfera intima.
http://www.it.lastminute.com/hotels/selectCategoryHotel.do?C...
FOTO

++++++++++

in ITALIA, nelle MARCHE

FOTO
http://www.portalecase.org/annunci/villa_2000_00_mq_camerino...
CAMERINO (Macerata)
Proponiamo in vendita, *** palazzo signorile del 1700 ubicato al centro della città universitaria di Camerino. ****
Si tratta di una struttura vincolata dalle "Belle Arti" in quanto molto importante dal punto di vista storico,infatti anticamente era un palazzo riservato ad alti prelati dello stato ponteficio,dimora di cardinali e vescovi. La posizione è favorevole in quanto si affaccia da un lato nella via principale del centro storico,dall'altro su una piazzetta tipica dove svolge un ruolo dominante. I soffitti del palazzo sono stati affrescati da autori fatti risalire al 1700,tuttavia le cantine hanno una struttura architettonica secondo alcuni esperti riconducibile addirittura al dodicesimo secolo....


--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2011-03-10 10:17:14 GMT)
--------------------------------------------------

tornando al tuo contesto preciso, metterei:

Ancien hôtel particulier dans le centre
= Antico "hôtel particulier" (palazzo signorile privato) ubicato in centro
/ nel cuore cittadino
/ in posizione centrale
/ in pieno centro

Per "Ancien" è da valutare anche "d'epoca"
(c'è una "nuance" anche qui... per il tuo testo, conviene valutare l'aggettivo in base ad una foto relativa al tuo annuncio/contesto)

Ancien hôtel particulier dans le centre
= "Hôtel particulier" d'epoca (palazzo signorile privato d'epoca)

--------------------------------------------------
Note added at 3 days18 hrs (2011-03-13 16:02:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

grazie Vanessa e buon lavoro

elysee
Italy
Local time: 22:39
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Grading comment
Grazie mille!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barbara Bacca
8 hrs
  -> grazie Barbara - buona giornata

agree  Christel Zipfel
10 hrs
  -> grazie Christel .. ciaooo.... buona giornata
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search