GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:58 Feb 22, 2002 |
French to Italian translations [PRO] Tech/Engineering | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Pasquale Capo Canada Local time: 22:37 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Acquisire |
| ||
4 | liberare |
| ||
2 | fatto, eseguito |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Acquisire Explanation: probabilmente è vero quello che dice Patricia, infatti tecnicamente potrebbe derivare dall'inglese, tipo 'acquisition mode' che in italiano è 'acquisizione' cioè vuol dire rilevare i dati, osservare. Ciao AA |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
liberare Explanation: nel contesto mi sembra che questo si adatti. Ciao, PC |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
fatto, eseguito Explanation: Secondo i miei amici francesi "acquitter" va tradotto "fatto", "eseguito"; in generale indica che una azione é stata ralizzata. Bisogna verificare se questa interpretazione si lega bene con il contesto del testo da tradurre. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.