https://www.proz.com/kudoz/french-to-italian/telecommunications/5580929-petits-budgets.html

petits budgets

Italian translation: economici

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:petits budgets
Italian translation:economici
Entered by: Dario Natale

11:07 Jun 10, 2014
French to Italian translations [Non-PRO]
Marketing - Telecom(munications)
French term or phrase: petits budgets
Le forfait XXX est idéal pour les petits budgets avec Yh de communications, 3 numéros illimités, et les SMS et MMS inclus.
Dario Natale
Local time: 22:45
economico
Explanation:
Propongo "è l'abbonamento ideale per chi vuole risparmiare/economizzare"
Selected response from:

Enrico Antonio Mion
France
Local time: 22:45
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5presupposti bassi | budget bassi
Diego Sibilia
3 +1economico
Enrico Antonio Mion
3 +1per budget limitati
Elena Zanetti
3risparmiare
sonia di maggio
3bassi costi
Mariagrazia Centanni


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
economico


Explanation:
Propongo "è l'abbonamento ideale per chi vuole risparmiare/economizzare"

Example sentence(s):
  • Per quanto riguarda l’opzione “Adsl+telefono” è bene dire che è la soluzione migliore per chi vuole risparmiare con un’offerta completa, che comprende sia le telefonate che la navigazione.

    Reference: http://www.finanzautile.org/abbonamento-adsl-come-scegliere....
Enrico Antonio Mion
France
Local time: 22:45
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  luskie
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
risparmiare


Explanation:
Io tradurrei così "è la tariffa ideale per risparmiare...".
Buon lavoro

Sonia

sonia di maggio
Italy
Local time: 22:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
presupposti bassi | budget bassi


Explanation:
differenti possibilità

Diego Sibilia
Italy
Local time: 22:45
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
per budget limitati


Explanation:
è la formula ideale per budget limitati..

Elena Zanetti
Italy
Local time: 22:45
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mariagrazia Centanni: Anche 'bilanci limitati' o 'risorse finanziarie modeste': http://www.linguee.it/francese-italiano/traduzione/petit bud...
6 hrs
  -> grazie!

neutral  Enrico Antonio Mion: Se immagino la Vodafone o la TIM fare una promozione con questi termini, mi suona male
12 hrs
  -> ????
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bassi costi


Explanation:
Credo che corrisponda all'inglese 'low costs', quindi tradurrei in questo modo ...

http://www.raiffeisen.ch/raiffeisen/internet/docs.nsf/$UNID/9138AC6FC749B014C12577430050ED9C/$file/KMUinfoInvestitionFinanzierungI.pdf;
http://www.kijiji.it/annunci/affitto/verona-annunci-oppeano/...

''VIAGGI E OFFERTE PER INDONESIA - EMOZIONI A BASSO COSTO'':
http://www.anywhereviaggi.it/index.cfm/approfondimenti/viagg...

http://www.tomshw.it/cont/news/epson-surelab-d700-per-foto-p...
http://immobiliare.mitula.it/affitto-monolocale-basso-costo.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2014-06-10 20:16:56 GMT)
--------------------------------------------------

Benissimo, ti ringrazio per avermelo spiegato ... So che i francesi adottano con riluttanza i termini inglesi, dei quali noi italiani siamo, invece, letteralmente succubi ( soggiogati anche dalla nostra esterofilia ! ) e quindi mi sono orientata su questa interpretazione ... Un'altra interpretazione che stavo seguendo è quella proposta da Elena Zanetti, quindi, personalmente preferisco quella, se la ritieni anche tu coerente con il tuo testo, ma vedi tu ... Ti ringrazio ancora per tutti i punti che mi stai facendo guadagnare: alla prossima !!!

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2014-06-10 20:19:26 GMT)
--------------------------------------------------

A proposito: beati i francesi e chi sta in Francia, come te, per i contratti telefonici di 4 euro a mese !!!

--------------------------------------------------
Note added at 1 day22 hrs (2014-06-12 09:34:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Certo, la solita tecnica commerciale ... 3, 99 Euro sono moolto più economici di 4 Euro, soltanto perché il consumatore pensa che siano 3 Euro e non 4 ... Abbiamo capito che le tecniche commerciali sono uguali dappertutto !!!


    Reference: http://it.glosbe.com/fr/it/tourner%20un%20film
    Reference: http://aranzulla.tecnologia.virgilio.it/come-trovare-voli-lo...
Mariagrazia Centanni
Italy
Local time: 22:45
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Ciao Mariagrazia, non è proprio la stessa cosa di low costs che esiste tale e quale in francese è in maniera specifica utilizzato per contratti telefonici à basso prezzo, talvolta anche 4 euro al mese.

Asker: 3.99 in realtà ;)

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: