04:36 Jun 12, 2012 |
French to Polish translations [PRO] Law/Patents - Business/Commerce (general) / Administartion | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: ewrob France Local time: 09:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | stałe (główne) miejsce zamieszkania |
| ||
4 +1 | miejsce stamego zameldowania |
| ||
4 +1 | podstawowe miejsce zamieszkania |
|
stałe (główne) miejsce zamieszkania Explanation: natomiast "r. secondaire" tłumaczy sie zazwyczaj jako drugie miejsce zamieszkania, choc srednio mi się to podoba, bo chodzi w rzeczywistosci albo o domy wakacyjne, czyli względnie krótkie pobyty albo o nieruchomosci wynajmowane lokatorom (czyli w ogóle nie zamieszkiwane przez właściciela). Można by się zastanowić nad sformułowaniem "posiadłość nie będąca (głównym) miejscem zamieszkania" |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
29 mins confidence: peer agreement (net): +1
|