GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:32 Jan 12, 2007 |
French to Polish translations [PRO] Law/Patents - Human Resources / site Internet | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Paweł Sachse Local time: 10:26 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +2 | przy czym/zważywszy, że |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
przy czym/zważywszy, że Explanation: IMHO ale może całe zdanie byś podał? -------------------------------------------------- Note added at 37 mins (2007-01-12 21:09:36 GMT) -------------------------------------------------- Przykład: Cela étant noté, toutefois, (...) Having noted this however, (...) Tutaj to by mogło być np. Jednakże, stwierdziwszy/zauważywszy/odnotowując powyższe,... -------------------------------------------------- Note added at 37 mins (2007-01-12 21:10:12 GMT) -------------------------------------------------- Naprawdę, najlepiej podaj jakiś kontekst. |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|