14:50 Jun 28, 2017 |
French to Polish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / contrats de mariage | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Hania Pietrzyk France Local time: 23:43 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | opisowo |
|
Discussion entries: 0 | |
---|---|
Automatic update in 00: |
opisowo Explanation: [...co do których prawo udowodnią] za pomocą tytułu własności, dowodu korzystania, znaku własności lub faktury |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
You can request verification for native languages by completing a simple application that takes only a couple of minutes.
Review native language verification applications submitted by your peers. Reviewing applications can be fun and only takes a few minutes.
View applications