lettre de mission

Polish translation: (dokument/pismo określające) zakres obowiązków/zlecenia

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:lettre de mission
Polish translation:(dokument/pismo określające) zakres obowiązków/zlecenia

14:12 Mar 18, 2019
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2019-03-21 17:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


French to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / en plus du contrat de travail
French term or phrase: lettre de mission
Dzień dobry,
proszę o pomoc w przetłumaczeniu "lettre de mision" na FR.

Une lettre de mission est un document remis par un client à un prestataire de service (salarié, comptable, avocat, consultant indépendant, etc.)1,2.

La lettre de mission, signée par le client, présente de façon précise la nature et les conditions de la mission réalisée par le prestataire. Au préalable, elle doit rappeler les contours du projet donné au prestataire de services1.

Différentes rubriques décrivent avec précision la mission du prestataire1 :

objet de la mission ;
périmètre (limite) de la mission ;
délais de réalisation ;
moyens offerts par le prestataire pour réaliser le projet ;
montant des honoraires ;
confirmation des termes de la mission

Dziękuję serdecznie,

Jola
Jolanta Bargy
Local time: 06:34
(dokument/pismo określające) zakres obowiązków/zlecenia
Explanation:
Tak wynika z podanej przez Ciebie definicji. W zależności od kontekstu dotyczy zakresu obowiązków lub zakresu zlecenia. W starej pracy dostawaliśmy takie pismo po podpisaniu umowy i ten dokument nosił po prostu nazwę "Zakres obowiązków" w nagłówku.
Selected response from:

Aneta Strzelecka-Dydycz
Poland
Local time: 06:34
Grading comment
Dziękuję.
Adoptuję twoją propozycję.

Jola
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2(dokument/pismo określające) zakres obowiązków/zlecenia
Aneta Strzelecka-Dydycz


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
(dokument/pismo określające) zakres obowiązków/zlecenia


Explanation:
Tak wynika z podanej przez Ciebie definicji. W zależności od kontekstu dotyczy zakresu obowiązków lub zakresu zlecenia. W starej pracy dostawaliśmy takie pismo po podpisaniu umowy i ten dokument nosił po prostu nazwę "Zakres obowiązków" w nagłówku.

Aneta Strzelecka-Dydycz
Poland
Local time: 06:34
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Dziękuję.
Adoptuję twoją propozycję.

Jola

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Witold Lekawa
16 hrs

agree  Lucyna Lopez Saez
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search