faire sauter les écailles du temps

Polish translation: spowodować (prze)skok w czasie

14:06 Sep 17, 2011
French to Polish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
French term or phrase: faire sauter les écailles du temps
Mam problem w przekladzie literackim.
"Celui qui ouvrira la page 235 sous l'arbre de la connaissance, accedera au portail du temps. Prends garde lecteur au destin fatal des mots prononcés qui feront sauter les écailles du temps"

Z góry dziękuję za literackie próby przetlumaczenia 'faire sauter les ecailles du temps'.
Mam juz jakies pomysly, ale nie chce nic sugerowac.
ewrob
France
Local time: 20:20
Polish translation:spowodować (prze)skok w czasie
Explanation:
Marny ze mnie tłumacz literacki, ale jakoś tak bym próbował. Wypowiedziane słowa przeniosą osobę w czasie, jak rozumiem.
Selected response from:

M.A.B.
Poland
Local time: 20:20
Grading comment
Dziękuję wszystkim za twórcze próby pomocy!!!
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4spowodować (prze)skok w czasie
M.A.B.
3patrz poniżej
Honorata


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
patrz poniżej


Explanation:
jedna z wersji: "usuną patynę czasu"

Honorata
Poland
Local time: 20:20
Native speaker of: Polish
Notes to answerer
Asker: Bardzo dziękuję! jednak nie chodzi o patynę (dawność, starość), tylko raczej o prawidła czasu..

Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
spowodować (prze)skok w czasie


Explanation:
Marny ze mnie tłumacz literacki, ale jakoś tak bym próbował. Wypowiedziane słowa przeniosą osobę w czasie, jak rozumiem.

M.A.B.
Poland
Local time: 20:20
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 2
Grading comment
Dziękuję wszystkim za twórcze próby pomocy!!!
Notes to answerer
Asker: Dziękuję bardzo! można by faktycznie tak to przetłumaczyć, choć - paradoksalnie - faire sauter nie ma tu nic wspólnego z przeskakiwaniem, bo znaczy "wysadzić" (w powietrze ) :)

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search