livraison en bord de ligne

Portuguese translation: entrega/fornecimento junto à/da linha de produção / entrega em bordo de linha

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:livraison en bord de ligne
Portuguese translation:entrega/fornecimento junto à/da linha de produção / entrega em bordo de linha
Entered by: expressisverbis

12:45 Mar 20, 2016
French to Portuguese translations [PRO]
Automotive / Cars & Trucks
French term or phrase: livraison en bord de ligne
"Les bords de ligne sont l'interface entre la production et l'agent logistique en charge de l'approvisionnement des postes. - See more at: http://www.wikilean.com/Articles/Le-Juste-A-Temps/Les-bords-...

De acordo com a definição, se é a interface entre o local da produção e o agente logístico, "entrega na linha de carga" transmite esse sentido?
Obrigada.
expressisverbis
Portugal
Local time: 17:56
entrega/fornecimento junto à linha de produção
Explanation:
Aqui fica a sugestão, no seguimento da discussão.
Selected response from:

Ana Vozone
Local time: 17:56
Grading comment
Muito obrigada a todas. Incluí a resposta da Nathalie por ter encontrado também em fontes pt-br.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1entrega/fornecimento junto à linha de produção
Ana Vozone
4entrega em bordo de linha
Nathalie Tomaz


Discussion entries: 21





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
entrega em bordo de linha


Explanation:
http://www.geodis.com/[email protected]/pt/vi...

Nathalie Tomaz
France
Local time: 18:56
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 11
Notes to answerer
Asker: Obrigada Nathalie. Preciso do termo em pt-pt. Não sei o que significa "bordo de linha".

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
entrega/fornecimento junto à linha de produção


Explanation:
Aqui fica a sugestão, no seguimento da discussão.


Ana Vozone
Local time: 17:56
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 16
Grading comment
Muito obrigada a todas. Incluí a resposta da Nathalie por ter encontrado também em fontes pt-br.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Teresa Borges
33 mins
  -> Merci!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search