tout l\'un tout l\'autre

Portuguese translation: Um (conceito) não exclui o outro

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:tout l\\\'un tout l\\\'autre
Portuguese translation:Um (conceito) não exclui o outro
Entered by: Linda Miranda

16:06 Apr 22, 2017
French to Portuguese translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
French term or phrase: tout l\'un tout l\'autre
La question de savoir ce qui distingue une capacité d’une competence n’est done pas une question de terminologie.
Par contre, e’est une question d’etre au clair sur ce que l'on cherche à développer, et la réponse n’est sans doute pas au «tout l'un» ou «tout l’autre».
Carla Lopes
Portugal
Local time: 12:04
Um (conceito) não exclui o outro
Explanation:
Sugestão

--------------------------------------------------
Note added at 17 minutos (2017-04-22 16:24:04 GMT)
--------------------------------------------------

Em termos de expressões idiomáticas, pensei em "Nem tanto ao mar, nem tanto à terra", mas à primeira vista não se aplica tão bem aqui, já que o que se preconiza não é um "meio termo"...
Selected response from:

Linda Miranda
Portugal
Grading comment
Obrigada!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4não há meio termo
Maria Teresa Borges de Almeida
4Um (conceito) não exclui o outro
Linda Miranda
3ou uma coisa ou outra
expressisverbis


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
não há meio termo


Explanation:
Seria a minha sugestão em PT(pt)...

Maria Teresa Borges de Almeida
Portugal
Local time: 12:04
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Um (conceito) não exclui o outro


Explanation:
Sugestão

--------------------------------------------------
Note added at 17 minutos (2017-04-22 16:24:04 GMT)
--------------------------------------------------

Em termos de expressões idiomáticas, pensei em "Nem tanto ao mar, nem tanto à terra", mas à primeira vista não se aplica tão bem aqui, já que o que se preconiza não é um "meio termo"...

Linda Miranda
Portugal
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 12
Grading comment
Obrigada!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ou uma coisa ou outra


Explanation:
Il faut choisir entre ceci ou cela ; pour dire que c'est soit un extrême soit l'autre, qu'il n'y a pas de milieu, pas de modération
http://www.languefrancaise.net/Bob/54229

Na frase indicada na sua pergunta diria "ou uma coisa ou outra" (a capacidade e a competência), uma forma mais simples de traduzir.
No caso de adaptar esta expressão em francês noutro contexto para uma expressão idiomática, penso que há várias em português:

Ou tudo ou nada
Ou oito ou oitenta
Ou é peixe ou é carne

expressisverbis
Portugal
Local time: 12:04
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search