Jour Franc

Portuguese translation: Dia Completo

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Jour Franc
Portuguese translation:Dia Completo
Entered by: Diana Salama

09:33 Oct 5, 2013
French to Portuguese translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Estatuto
French term or phrase: Jour Franc
Contexto:
"Jour Franc": désigne, s’agissant de l’expiration d’un délai, le jour durant lequel doit avoir lieu un évènement donné, sans prendre en compte dans le calcul ni le jour du fait ayant fait courir ledit délai ni le dernier jour dudit délai. Les jours pris en compte pour le calcul sont toujours des Jours Ouvrés.
« Jour Ouvré » : désigne un jour où les banques sont ouvertes à Francfort, Madrid et Paris.

Traduzi o 1o parágrafo:
"Dia Inteiro": designa, tratando-se do vencimento de um prazo, o dia durante o qual deve ocorrer um evento determinado, sem levar em conta no cálculo nem o dia do fato que iniciou o referido prazo nem o último dia do referido prazo. Os dias levados em conta para o cálculo são sempre Dias Úteis.

Sendo 'Jour Ouvré' = Dia Útil
como traduziriam 'Jour Franc'? Será que há o equivalente ou teria que colocar uma nota de rodapé explicando? Encontrei no Proz a tradução como "Dia Inteiro", mas não acho que corresponda à explicação dada no documento original deste Estatuto. SOS!!!
Diana Salama
Local time: 04:18
Dia Completo
Explanation:
Definição no Grand Dictionnaire Terminologique:
Définition: Journée entière de minuit à minuit.
Notes: Un délai est dit franc lorsqu'on ne comprend dans le calcul ni le jour du départ, ni le jour d'arrivée.
En englais
Terme: clear day
http://gdt.oqlf.gouv.qc.ca/ficheOqlf.aspx?Id_Fiche=8896336

Terminologia da UE:
Elles sont sans appel et sont exécutoires pour les deux parties un jour franc après leur notification.
Estas decisões, das quais não há recurso, são executórias para as duas partes um dia completo depois da sua notificação.
There shall be no appeal from them, and they shall be enforceable for both parties within one clear day of their notification.
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2...
Selected response from:

Jose Manuel Braga
Portugal
Local time: 08:18
Grading comment
Obrigada, José e a todos, pela confirmação.
Ficou ainda em dúvida a parte da definição que o termo adotado não inclui.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Dia Completo
Jose Manuel Braga


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Dia Completo


Explanation:
Definição no Grand Dictionnaire Terminologique:
Définition: Journée entière de minuit à minuit.
Notes: Un délai est dit franc lorsqu'on ne comprend dans le calcul ni le jour du départ, ni le jour d'arrivée.
En englais
Terme: clear day
http://gdt.oqlf.gouv.qc.ca/ficheOqlf.aspx?Id_Fiche=8896336

Terminologia da UE:
Elles sont sans appel et sont exécutoires pour les deux parties un jour franc après leur notification.
Estas decisões, das quais não há recurso, são executórias para as duas partes um dia completo depois da sua notificação.
There shall be no appeal from them, and they shall be enforceable for both parties within one clear day of their notification.
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2...


Jose Manuel Braga
Portugal
Local time: 08:18
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 10
Grading comment
Obrigada, José e a todos, pela confirmação.
Ficou ainda em dúvida a parte da definição que o termo adotado não inclui.
Notes to answerer
Asker: José, O que me causa dúvida é este trecho na explicação do texto original: 'Les jours pris en compte pour le calcul sont toujours des Jours Ouvrés'. Entendo então que no cálculo se elimina, portanto, 'dias feriados, sábados, domingos'... ?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Teresa Borges
16 mins
  -> Obrigado Teresa!

agree  Sílvia Martins
1 day 10 hrs
  -> Obrigado Silvia!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search