Ordonner en l'état le séquestre des droits de la Société

Portuguese translation: determinar o sequestro dos direitos da Sociedade

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Ordonner en l'état le séquestre des droits de la Société
Portuguese translation:determinar o sequestro dos direitos da Sociedade
Entered by: rhandler

13:09 Aug 6, 2005
French to Portuguese translations [PRO]
Law: Patents, Trademarks, Copyright / direitos musicais
French term or phrase: Ordonner en l'état le séquestre des droits de la Société
Contexto:
'Le Président du Tribunal de Grnde Instance a dit n'y avoir lieu d'ordonner en l'état le séquestre des droits de la Société (nome) relativement à l'exploitation de l'oeuvre musicale (nome).'
Como traduzir 'ordonner en l'état le séquestre des droits'
Seria 'determinar neste caso específico o sequestro/retenção(?) dos direitos da Sociedade xxx, em relação ao uso da obra musical xxx'.
Uma orientação, por favor.
Diana Salama
Local time: 21:18
determinar o sequestro dos direitos da Sociedade
Explanation:
Não há necessidade de dizer "neste caso específico", pois as decisões judiciais são sempre para o caso específico tratado. Além disso, o final da frase já faz menção a "em relação ao uso da obra musical xxx". Sua tradução está boa.
Selected response from:

rhandler
Local time: 20:18
Grading comment
Obrigada, Rhandler. A palavra 'état' me causa quase sempre conflitos nos contextos de direito e finanças. Ajudou!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1determinar o sequestro dos direitos da Sociedade
rhandler


  

Answers


56 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Ordonner en l'état le séquestre des droits de la Société
determinar o sequestro dos direitos da Sociedade


Explanation:
Não há necessidade de dizer "neste caso específico", pois as decisões judiciais são sempre para o caso específico tratado. Além disso, o final da frase já faz menção a "em relação ao uso da obra musical xxx". Sua tradução está boa.


rhandler
Local time: 20:18
Works in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 8
Grading comment
Obrigada, Rhandler. A palavra 'état' me causa quase sempre conflitos nos contextos de direito e finanças. Ajudou!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Henrique Magalhaes
2 days 20 hrs
  -> Obrigado, Henrique
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search