International Translation Day 2018

Join ProZ.com/TV for a FREE event September 25-26th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation

Jardins ouvriers

Portuguese translation: hortas urbanas

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Jardins ouvriers
Portuguese translation:hortas urbanas
Entered by: Ivana de Sousa Santos

10:44 Apr 27, 2005
French to Portuguese translations [Non-PRO]
Linguistics
French term or phrase: Jardins ouvriers
"Le phénomène des jardins ouvriers est apparu au siècle dernier, ... Les jardins ouvriers sont des jardinets situés dans des cités ouvrières"

Tirei esta descrição do google pois no meu texto trata-se de uma fotografia e por baixo diz "Jardins ouvriers".

Pensei em "jardins para operários"? Na legenda inglesa no mesmo texto diz "allotments", que podem ser "terrenos para cultura".

Alguma das minhas versões está correcta ou alguém terá uma melhor sugestão? Obrigada desde já.
Ivana de Sousa Santos
Portugal
Local time: 18:31
hortas urbanas
Explanation:
Olá Ivana,

julgo que "horta urbana" é o conceito que mais se aproxima do princípio do "jardin ouvrier", embora entre nós não tenha a mesma tradição que em certos países da Europa Central. Fica a sugestão e um abraço!

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2005-04-27 11:25:51 GMT)
--------------------------------------------------

No site
http://www.jornaldeleiria.pt/index.php?article=1121&visual=-...
pode-se ler uma interessante informação no âmbito de uma entrevista ao arqitecto Gonçalo Ribeiro Telles.
Selected response from:

Ana Almeida
Portugal
Local time: 18:31
Grading comment
Obrigada, Ana, e a todos os colegas que ajudaram.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2hortas urbanas
Ana Almeida
5 +1jardins operários
Paulo Celestino Guimaraes
3 +2jardins comuns / comunitarios / operarios
Magali de Vitry
3 +1horta?
tierri pimpao


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
horta?


Explanation:
sera isso no sentido de "jardin potager"?

tierri pimpao
France
Local time: 19:31
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cadusp: Sim, é horta mesmo, mas comunal ou municipal ou comunitária
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
jardins comuns / comunitarios / operarios


Explanation:
veja esta definição :
Les jardins ouvriers ou familiaux sont des lotissements de parcelles de terre gérés par une association et mis à disposition des jardiniers et de leur famille afin qu'ils en jouissent pour leurs loisirs et qu'ils les cultivent pour leur consommation personnelle, à l'exclusion de tout usage commercial.
nos temos isto em Nantes, nas periferias da cidade, as pessoas de renda modesta podem ter acesso a esses jardins comuns, acho que é mais nesse sentido que deve traduzir


    Reference: http://www.france5.fr/questionmaison/W00437/14/
Magali de Vitry
Local time: 19:31
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sonia Almeida
2 mins

agree  Deoceli MENDES
1 hr

disagree  cadusp: Non, dans cette traduction on perd l'idée essentielle de "potager" de culture de survie. En portugais "jardim" c'est toujours de l'agrément.
22 hrs

agree  Paulo Celestino Guimaraes
1 day 9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
jardins operários


Explanation:
Trata-se de jardins operários mesmo.
Confira alguns materiais de referência:
REF1:Embora tomando como referência os antigos JARDINS OPERÁRIOS e jardins comunitários do final do séc. XIX e princípios do séc. XX, a prática..

http://64.233.161.104/search?q=cache:DSZYlwBWgloJ:www.apagin...
http://www.apagina.pt/arquivo/Artigo.asp?ID=2756

REF2:Se quisermos abrir os olhos para olhar um pequeno conjunto de * JARDINS OPERÁRIOS, veremos os resultados da necessidade imperiosa que os homens têm de exprimir sua individualidade.
http://64.233.161.104/search?q=cache:gP2_PeT1BuUJ:www.nilsso...




Paulo Celestino Guimaraes
Brazil
Local time: 14:31
Native speaker of: Portuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Céline Godinho
1 min
  -> Céline, obrigado!

agree  rhandler
14 hrs
  -> obrigado

disagree  cadusp: Non, dans cette traduction on perd l'idée essentielle de "potager" de culture de survie. En portugais "jardim" c'est toujours de l'agrément.
22 hrs
  -> desculpe mas não entendo da mesma forma.....
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
hortas urbanas


Explanation:
Olá Ivana,

julgo que "horta urbana" é o conceito que mais se aproxima do princípio do "jardin ouvrier", embora entre nós não tenha a mesma tradição que em certos países da Europa Central. Fica a sugestão e um abraço!

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2005-04-27 11:25:51 GMT)
--------------------------------------------------

No site
http://www.jornaldeleiria.pt/index.php?article=1121&visual=-...
pode-se ler uma interessante informação no âmbito de uma entrevista ao arqitecto Gonçalo Ribeiro Telles.

Ana Almeida
Portugal
Local time: 18:31
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Obrigada, Ana, e a todos os colegas que ajudaram.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Henrique Magalhaes
58 mins
  -> Obrigada, Henrique

agree  cadusp: Sim, mas "urbanas" é um pouco estranho, pois os "jardins ouvriers" encontram-se fora das cidades.
22 hrs
  -> Em geral, na periferia, eu sei. Mas não existe que eu saiba em PT nenhum outro conceito que traduza melhor a ideia.

agree  Magali de Vitry: aqui em Nantes, encontram-se por exemplo na periferia, e fazem parte da "Communauté urbaine de Nantes", no entanto acho que se tem que conservar o termo "horta", mais adaptado que "jardim",. "horta colectiva", ou "horta operaria colectiva" ?
22 hrs

disagree  Paulo Celestino Guimaraes: horta=potager
1 day 9 hrs
  -> A tradução é para PT-PT e não duvide que esta é a designação que melhor traduz o conceito da expressão francesa. Se calhar em PT-BR, não... Acredite que nunca respondo de ânimo leve.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search