sous couvert (de qq'un)

Portuguese translation: sob a responsabilidade (de alguém)

21:54 Jul 23, 2020
French to Portuguese translations [PRO]
Social Sciences - Management / Guia de auditoria interna em estabelecimento de saúde
French term or phrase: sous couvert (de qq'un)
Un rapport d’analyse doit être établi après validation par le groupe de travail et rendu au demandeur **sous couvert** du directeur de l’établissement.

**com conhecimento** ao diretor do estabelecimento? A tradução mais corrente da expressão (ao abrigo de) não funciona neste caso.

Obrigada!
Linda Miranda
Portugal
Portuguese translation:sob a responsabilidade (de alguém)
Explanation:
sous le couvert de
figurado sob a responsabilidade de alguém, a pretexto de algo
https://www.infopedia.pt/dicionarios/frances-portugues/couve...

Será que funciona?

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2020-07-24 14:47:25 GMT)
--------------------------------------------------

Dadas as diferentes traduções propostas, fui pesquisar mais além e encontrei ainda:

sous le couvert de: endereçado a, à/sob a responsabilidade de, sob a aparência de, a pretexto de.

sous couverture de: a pretexto de.

Dicionário do Tradutor

Como não conheço o contexto nem sequer sei se a minha resposta se adapta. Não dá para perceber exatamente.
Selected response from:

expressisverbis
Portugal
Local time: 06:40
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3sob a responsabilidade (de alguém)
expressisverbis
4 +1através / pela mão de
Gil Costa
4 +1pelo intermédio
Ana Santos


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
pelo intermédio


Explanation:
"sous couvert de" é "par l'intermédiaire de"

Eu traduziria como "pelo intermédio do diretor...".


    https://fr.wiktionary.org/wiki/sous_couvert_de
Ana Santos
Brazil
Local time: 03:40
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  expressisverbis: Por intermédio em pt-pt e não "pelo".
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
através / pela mão de


Explanation:
É. este o sentido.
São mais duas alternativas a juntar à proposta da colega Ana, com a qual concordo.

Gil Costa
Portugal
Local time: 06:40
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  expressisverbis: A expressão tem vários sentidos, não tem só um. O contexto é que decide.
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
sob a responsabilidade (de alguém)


Explanation:
sous le couvert de
figurado sob a responsabilidade de alguém, a pretexto de algo
https://www.infopedia.pt/dicionarios/frances-portugues/couve...

Será que funciona?

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2020-07-24 14:47:25 GMT)
--------------------------------------------------

Dadas as diferentes traduções propostas, fui pesquisar mais além e encontrei ainda:

sous le couvert de: endereçado a, à/sob a responsabilidade de, sob a aparência de, a pretexto de.

sous couverture de: a pretexto de.

Dicionário do Tradutor

Como não conheço o contexto nem sequer sei se a minha resposta se adapta. Não dá para perceber exatamente.

expressisverbis
Portugal
Local time: 06:40
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 16
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katarina Peters
20 mins
  -> Obrigada Katarina.

agree  Teresa Borges
9 hrs
  -> Obrigada Teresa.

agree  Sindia Alves: É mais por aí sim!
1 day 7 mins
  -> Obrigada Sindia.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search