08:00 Jun 26, 2007
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

French to Portuguese translations [PRO]
Philosophy / History of Philosophy
French term or phrase: étonnement
Qual seria a melhor tradução em português para o título do livro de Jeanne Hersch "L'étonnement philosophique"?
José Ignacio Coelho Mendes Neto (X)
Local time: 09:07

Summary of answers provided
4 +2A perplexidade filosófica
Rui de Carvalho

Discussion entries: 1



2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
A perplexidade filosófica

Não sei se será o melhor, mas é assim que o entendo.

Rui de Carvalho
Local time: 12:07
Does not meet criteria
Works in field
Native speaker of: Portuguese
Notes to answerer
Asker: Obrigado pela sugestão! Decidi-me por "espantamento" porque o texto faz diferença entre espanto e perplexidade.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mariana Moreira: gostei
4 mins

agree  mccampello: idem
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Your current localization setting


Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search