sens partage

Romanian translation: consens

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:sens partage
Romanian translation:consens
Entered by: silvia karen

21:51 Dec 20, 2006
French to Romanian translations [PRO]
Bus/Financial - Management
French term or phrase: sens partage
Il faut decouvrir une éthique et un sens partagé, à terme.

Cu multumiri,
Tweety
Lavinia Pirlog
Romania
Local time: 02:18
consens
Explanation:
sau acord

Din câte înţeleg este vorba despre adoptarea unei etici sau a unor reguli de comun acord.

Poţi da mai mult context?



--------------------------------------------------
Note added at 55 minute (2006-12-20 22:46:10 GMT)
--------------------------------------------------

as mai adauga:

punerea de acord a tuturor, în final sau în cele din urma

asupra unei etici, sau a unei morale, asa cum spunea colega mea




--------------------------------------------------
Note added at 1 oră (2006-12-20 23:30:16 GMT)
--------------------------------------------------

sens/opinie/directie comuna sau unanima

"Este necesara gasirea unei etici si a unui consens la final", asa as traduce eu.
Selected response from:

silvia karen
France
Local time: 01:18
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2consens
silvia karen
4O morala si un sens universal valabile ?
Irina Stanescu
3proiect cu mai multi colaboratori
Anca Nitu


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
O morala si un sens universal valabile ?


Explanation:
Ceva de genul asta... Nu stiu exact partage intre cine si cine, daca sunt doua parti sau e mai general.
Oricum, ceva convenabil ambelor (tuturor) parti(lor) implicate.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-12-20 21:59:27 GMT)
--------------------------------------------------

o morala si un sens comune ?

Irina Stanescu
Local time: 19:18
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
consens


Explanation:
sau acord

Din câte înţeleg este vorba despre adoptarea unei etici sau a unor reguli de comun acord.

Poţi da mai mult context?



--------------------------------------------------
Note added at 55 minute (2006-12-20 22:46:10 GMT)
--------------------------------------------------

as mai adauga:

punerea de acord a tuturor, în final sau în cele din urma

asupra unei etici, sau a unei morale, asa cum spunea colega mea




--------------------------------------------------
Note added at 1 oră (2006-12-20 23:30:16 GMT)
--------------------------------------------------

sens/opinie/directie comuna sau unanima

"Este necesara gasirea unei etici si a unui consens la final", asa as traduce eu.

silvia karen
France
Local time: 01:18
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Irina Stanescu: si ceva mai mult context ar ajuta, intr-adevar.
5 mins
  -> multumesc

agree  Julia Bogdan Rollo (X)
22 mins
  -> multumesc
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
proiect cu mai multi colaboratori


Explanation:
oare?
sau modul de impartire a sarcinilor in cadrul unui proiect ( ca sa respecte termenul de predare?)

mai da context ca nu se poate fara de el:)
http://www.schemectif.net/Conception/Articles/ValeursSens.pd...
Nous appellerons «sens partagé » ce que les promoteurs d’un projet partagent en amont de ce projet, autour età travers lui. La convergence d’intérêts n’est pas, et de loin, la seule composante de ce sens partagé. Elle seraitplutôt la partie émergée, explicite, d’un iceberg de connaissances, de croyances et d’élans communs.

Anca Nitu
Local time: 19:18
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search