Résultante

Russian translation: >>

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Résultante
Russian translation:>>

15:37 Jun 30, 2009
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-07-03 16:54:05 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


French to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Описание предприятия
French term or phrase: Résultante
Описание компании, зарегистрированной в Квебеке. Информация выдана автоматизированной информационной системой, которая называется CIDREQ. Там есть, например, такие позиции, как NOM (указано название) IMMATRICULATION (указана дата регистрации), LOCALITE (указано место регистрации), STATUT IMMATR (указано "immatriculé"), FORME JURDQ (указано "compagnie") и между двумя последними приведёнными позиция RESULTANTE (не указано ничего). Вот эту самую résultante я перевести не могу. Даже в голову ничего не приходит.
Anatoly Suprenkov
Local time: 12:19
>>
Explanation:
По телефону сказали, что в этом поле пишется новый numéro d'entreprise после слияния двух компаний.

--------------------------------------------------
Note added at 11 minutes (2009-06-30 15:49:16 GMT)
--------------------------------------------------

Например, одна из компаний:
DERN DÉCL ANNL : 2005-12-29 2005 DEMANDE DISS/LIQ EN COURS: NON
MAJ ÉTAT INFO : 2006-01-03 TRANCHE EMPLOYÉS: AUCUN
CESSATION PRÉVUE: CONTINUAT: TRANSFORM:
STATUT IMMATR : RO RADIÉ D'OFFICE 2006-01-01
RÉSULTANTE : 1147267810
FORME JURDQ : CIE COMPAGNIE
Selected response from:

yanadeni (X)
Canada
Local time: 05:19
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2>>
yanadeni (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
>>


Explanation:
По телефону сказали, что в этом поле пишется новый numéro d'entreprise после слияния двух компаний.

--------------------------------------------------
Note added at 11 minutes (2009-06-30 15:49:16 GMT)
--------------------------------------------------

Например, одна из компаний:
DERN DÉCL ANNL : 2005-12-29 2005 DEMANDE DISS/LIQ EN COURS: NON
MAJ ÉTAT INFO : 2006-01-03 TRANCHE EMPLOYÉS: AUCUN
CESSATION PRÉVUE: CONTINUAT: TRANSFORM:
STATUT IMMATR : RO RADIÉ D'OFFICE 2006-01-01
RÉSULTANTE : 1147267810
FORME JURDQ : CIE COMPAGNIE

yanadeni (X)
Canada
Local time: 05:19
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 14
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Спасибо за быстрый и точный ответ. Я, правда, сообразил набрать в Google слово CIDREQ и набрёл на страничку http://www.registreentreprises.gouv.qc.ca/fr/consulter/rechercher/elements_registre.aspx. Всё равно спасибо.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  atche84
11 hrs

agree  Natalia Kharitonova
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search