Metode hydrolyse dosage fehling

Russian translation: метод титрования раствора/-ов Фелинга

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Metode hydrolyse dosage fehling
Russian translation:метод титрования раствора/-ов Фелинга
Entered by: Julia Fedotova

08:59 Oct 31, 2010
French to Russian translations [PRO]
Science - Chemistry; Chem Sci/Eng / реакции, лабораторные исследования
French term or phrase: Metode hydrolyse dosage fehling
Требуется перевод фразы. Контекст - сертификация вина от Cofrac, таблица результатов, реакция исследует общее содержание сахара в шампанском
Julia Fedotova
United Kingdom
Local time: 23:43
метод титрования раствора/-ов Фелинга
Explanation:
*)скорее всего речь идёт об этом методе и о дозировке используемых растворов Фелинга,но фраза странная...

см.ниже о самом методе

Определение массовой концентрации сахаров

в вине и виноматериалах

Определение сахара в вине относится к числу основных, так как содержание сахара характеризует тип вина и его вкусовые особенности. Обычно в вине и винограде определяют содержание инвертного сахара. Иногда необходимо определять глюкозу и фруктозу в отдельности, а также сахарозу.

Глюкозу, фруктозу и их смесь относят к группе восстанавливающих (редуцирующих) сахаров, обладающих восстанавливающим действием в медно-щелочном растворе.

Массовую концентрацию редуцирующих сахаров определяют прямым методом. Метод основан на восстановлении инвертным сахаром, содержащимся в анализируемом изделии, оксида меди (II) до оксида меди (I). Определенный объем раствора Фелинга установленной концентрации титруют раствором анализируемого изделия, в котором предварительно проведена инверсия сахара, до полного восстановления оксида меди (II) в оксид меди (I). Диапазон измерения концентраций сахара 0-60,0 г/100 см3.





--------------------------------------------------
Note added at 10 час (2010-10-31 19:48:15 GMT)
--------------------------------------------------

Юлия,возможно это заголовки в таблице,которые вы получили в виде одной фразы-попробуйте разбить их

--------------------------------------------------
Note added at 11 час (2010-10-31 20:48:07 GMT)
--------------------------------------------------

Юлия,нет ничего лишнего в Вашей фразе, это есть *метод прямого титрования смеси растворов Фелинга* Dosage переводиться и как смесь тоже,сбило с толку слово дозировка Почитайте сам химпроцесс определния сахара и всё встанет на место
Удачи
Selected response from:

Lilia Delalande
France
Local time: 00:43
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4метод титрования раствора/-ов Фелинга
Lilia Delalande
3Метод гидролиз дозировка жидкость (реактив) Фелинга
Viktor Nikolaev


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Метод гидролиз дозировка жидкость (реактив) Фелинга


Explanation:
Фраза (термин) безсвязная. Поэтому можно дать лишь её буквальный перевод.

Fehling's solution - an alkaline solution of copper (II) sulphate and a tartrate, used in a laboratory test for sugars.
(Oxford Dictionary)


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2010-10-31 14:09:59 GMT)
--------------------------------------------------

Опечатка: бессвязаная

Viktor Nikolaev
Belgium
Local time: 00:43
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
метод титрования раствора/-ов Фелинга


Explanation:
*)скорее всего речь идёт об этом методе и о дозировке используемых растворов Фелинга,но фраза странная...

см.ниже о самом методе

Определение массовой концентрации сахаров

в вине и виноматериалах

Определение сахара в вине относится к числу основных, так как содержание сахара характеризует тип вина и его вкусовые особенности. Обычно в вине и винограде определяют содержание инвертного сахара. Иногда необходимо определять глюкозу и фруктозу в отдельности, а также сахарозу.

Глюкозу, фруктозу и их смесь относят к группе восстанавливающих (редуцирующих) сахаров, обладающих восстанавливающим действием в медно-щелочном растворе.

Массовую концентрацию редуцирующих сахаров определяют прямым методом. Метод основан на восстановлении инвертным сахаром, содержащимся в анализируемом изделии, оксида меди (II) до оксида меди (I). Определенный объем раствора Фелинга установленной концентрации титруют раствором анализируемого изделия, в котором предварительно проведена инверсия сахара, до полного восстановления оксида меди (II) в оксид меди (I). Диапазон измерения концентраций сахара 0-60,0 г/100 см3.





--------------------------------------------------
Note added at 10 час (2010-10-31 19:48:15 GMT)
--------------------------------------------------

Юлия,возможно это заголовки в таблице,которые вы получили в виде одной фразы-попробуйте разбить их

--------------------------------------------------
Note added at 11 час (2010-10-31 20:48:07 GMT)
--------------------------------------------------

Юлия,нет ничего лишнего в Вашей фразе, это есть *метод прямого титрования смеси растворов Фелинга* Dosage переводиться и как смесь тоже,сбило с толку слово дозировка Почитайте сам химпроцесс определния сахара и всё встанет на место
Удачи


    Reference: http://revolution.allbest.ru/chemistry/00032140_1.html
Lilia Delalande
France
Local time: 00:43
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Мне тоже фраза показалась странной, кажется в неё вкралось лишнее слово. И спросить не с кого - заказчик сам документ не составлял. Возможно, это глюк электронного отчёта.

Asker: Нет, к сожалению. У меня есть документ исходника, это целая строчка в таблице, поясняющая, каким методом определили какую-либо величину. Все остальные объяснения очень логичны и узнаваемы, проблемы появились только с этой строчкой. Похоже, придётся сформулировать, опустив слово "дозировка" - оно кажется лишним

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search