les prix sont redressés de [...]%

Russian translation: цены скорректированы на ...%

11:26 Sep 30, 2016
French to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
French term or phrase: les prix sont redressés de [...]%
"les prix proposés en devise sont redressés de [...] % exclusivement pour cette offre en qualité de projet pilote,"

Логика мне подсказывает, что цены снижены и перевод тогда будет таким:
"Предложенные в валюте цены снижены на ... % исключительно в рамках этого предложения в качестве пилотного проекта"
Но "sont redressés" -- это "повышены". Подскажите, пожалуйста, возможно, здесь особое употребление.
Заранее всех благодарю!
SaponovaNatalia
Russian Federation
Local time: 21:13
Russian translation:цены скорректированы на ...%
Explanation:
Redresser это не повышать и не понижать, а исправлять, корректировать, выравнивать.
Можно сказать, что цены будут скорректированы или индексированы на ... %.


--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2016-09-30 12:19:47 GMT)
--------------------------------------------------

Наталья, логика вам правильно подсказывает, что они будут снижены, но в вашем тексте это не прописано. Сказано, что будут скорректированы. Я бы не брал на себя такую ответственность, писать снижены... А у клиента вы не можете узнать?

--------------------------------------------------
Note added at 3 days42 mins (2016-10-03 12:08:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Спасибо, Наталья!
Selected response from:

Dimitri Gal
France
Local time: 19:13
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1цены скорректированы на ...%
Dimitri Gal
5цены будут "пересмотрены"
LiaYou


  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
цены будут "пересмотрены"


Explanation:
В отличие от dresser (осн.смысл -воздвигать),redresser также как и redress/анг. означает "выпрямлять" т.е. корректировать. Перевод в таком случае мог бы быть "цены (вас) приятно удивлят" или "пересмотрены" если буквально.


Example sentence(s):
  • redresser une erreur - исправить ошибку
LiaYou
Belgium
Local time: 19:13
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Спасибо большое за подсказку! Тогда "Цены скорректированы на 45 %." Дело в том, что это официальный документ, так что "приятно удивят" не подойдет.

Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
цены скорректированы на ...%


Explanation:
Redresser это не повышать и не понижать, а исправлять, корректировать, выравнивать.
Можно сказать, что цены будут скорректированы или индексированы на ... %.


--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2016-09-30 12:19:47 GMT)
--------------------------------------------------

Наталья, логика вам правильно подсказывает, что они будут снижены, но в вашем тексте это не прописано. Сказано, что будут скорректированы. Я бы не брал на себя такую ответственность, писать снижены... А у клиента вы не можете узнать?

--------------------------------------------------
Note added at 3 days42 mins (2016-10-03 12:08:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Спасибо, Наталья!

Dimitri Gal
France
Local time: 19:13
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 31
Grading comment
Спасибо!
Notes to answerer
Asker: Спасибо большое! Но "скорректированы или индексированы" не выражают то, в какую сторону они будут изменены. Правильно ли будет перевести максимально нейтрально, не уточняя? Получается в договоре нет четкости в данном случае? Это, конечно, уже не вина переводчика. Наша задача - передать все, что хотят сказать стороны друг другу.

Asker: Мой заказчик из России, то есть это он хочет узнать, что написано в договоре. Поэтому я напишу "скорректированы", понятно, что из контекста следует "в меньшую сторону", но пусть в переводе следует так же из контекста, как и в оригинале. Еще раз спасибо!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalia Sivkova
2 days 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search