l’exécution provisoire est de droit

Russian translation: см. ниже

20:18 Dec 20, 2016
French to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Иск о расторжении брака
French term or phrase: l’exécution provisoire est de droit
Rappelons que l’exécution provisoire est de droit en ce qui concerne les mesures provisoires.

[...] Attribuons à Monsieur*** la jouissance du logement familial, s’agissant d’un bien propre;
Faisons défense à chacun d'eux de troubler son conjoint à sa résidence sinon l'autorise à faire cesser le trouble par tous moyens de droit, même avec l'aide de la force publique si besoin est ;
Ordonnons que chacun des époux reprenne ses effets personnels ;
Rappelons que l’exécution provisoire est de droit en ce qui concerne les mesures provisoires.
Natalia Sivkova
Russian Federation
Local time: 12:11
Russian translation:см. ниже
Explanation:
Ваша фраза целиком будет выглядеть по-русски примерно так:

Напомним, что судебные решения в отношении временных мер подлежат немедленному исполнению в силу закона.

Обоснование перевода:

1) Французско-русский юридический словарь. © «РУССО», 2004, Мачковский Г.И.:
de droit= в силу закона, без специально направленных на данное последствие действий участников правоотношения, автоматически

2) Dictionnaire du droit privé français:

Exécution provisoire
L'exécution provisoire est une décision accessoire prononcée par le Tribunal ayant statué en première instance, autorisant la partie qui a obtenu gain de cause à poursuivre l'exécution du jugement rendu contre son adversaire, malgrè les recours qu'il aurait engagés. L'exécution est prononcée à titre provisoire, soit de droit, en vertu d'une disposition légale (c'est le cas des ordonnances de référé et des condamnations au paiement d'une créance d' aliments), soit lorsque le juge l'estime nécessaire et compatible avec la nature de l'affaire. (voir les articles 514 du Nouveau Code de procédure civile).

3) Сравните с российским законодательством:

Немедленное исполнение решения по ГПК РФ (понятие, виды, основания).
Решение суда приводится в исполнение после вступления его в законную силу, за исключением случаев немедленного исполнения, в порядке, установленном федеральным законом (ст. 210 ГПК РФ).
Закон предусматривает два вида немедленного исполнения судебного решения: обязательное и необязательное (факультативное).
При обязательном – суд обращает решение к немедленному исполнению без специального обсуждения этого вопроса. При необязательном – вопрос об обращении решения к немедленному исполнению должен быть обсужден судом и отражен не только в резолютивной, но и в мотивировочной части судебного решения.
Вопрос о немедленном исполнении обычно рассматривается одновременно с вынесением судебного решения, но возможно рассмотрение этого вопроса и после вынесения решения. В этом случае он рассматривается в судебном заседании, с извещением лиц, участвующих в деле, о времени и месте заседания, однако их неявка не препятствует решению вопроса. Определение о немедленном исполнении решения может быть обжаловано, но это не приостанавливает немедленное исполнение решения.
Немедленному исполнению подлежит судебный приказ или решение суда о (ст. 211 ГПК РФ):
взыскании алиментов;
выплате работнику заработной платы в течение трех месяцев;
восстановлении на работе;
включении гражданина Российской Федерации в список избирателей, участников референдума.
http://tinyurl.com/jom4wnb
Selected response from:

Vladimir Vaguine
Russian Federation
Local time: 12:11
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4см. ниже
Vladimir Vaguine
3 +1немедленное исполнение судебного постановления, не вошедшего в законную силу, совершается по праву
Spindel


  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
немедленное исполнение судебного постановления, не вошедшего в законную силу, совершается по праву


Explanation:
Всё из словаря.

Spindel
Russian Federation
Local time: 12:11
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michelle Paeschen
20 days
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
см. ниже


Explanation:
Ваша фраза целиком будет выглядеть по-русски примерно так:

Напомним, что судебные решения в отношении временных мер подлежат немедленному исполнению в силу закона.

Обоснование перевода:

1) Французско-русский юридический словарь. © «РУССО», 2004, Мачковский Г.И.:
de droit= в силу закона, без специально направленных на данное последствие действий участников правоотношения, автоматически

2) Dictionnaire du droit privé français:

Exécution provisoire
L'exécution provisoire est une décision accessoire prononcée par le Tribunal ayant statué en première instance, autorisant la partie qui a obtenu gain de cause à poursuivre l'exécution du jugement rendu contre son adversaire, malgrè les recours qu'il aurait engagés. L'exécution est prononcée à titre provisoire, soit de droit, en vertu d'une disposition légale (c'est le cas des ordonnances de référé et des condamnations au paiement d'une créance d' aliments), soit lorsque le juge l'estime nécessaire et compatible avec la nature de l'affaire. (voir les articles 514 du Nouveau Code de procédure civile).

3) Сравните с российским законодательством:

Немедленное исполнение решения по ГПК РФ (понятие, виды, основания).
Решение суда приводится в исполнение после вступления его в законную силу, за исключением случаев немедленного исполнения, в порядке, установленном федеральным законом (ст. 210 ГПК РФ).
Закон предусматривает два вида немедленного исполнения судебного решения: обязательное и необязательное (факультативное).
При обязательном – суд обращает решение к немедленному исполнению без специального обсуждения этого вопроса. При необязательном – вопрос об обращении решения к немедленному исполнению должен быть обсужден судом и отражен не только в резолютивной, но и в мотивировочной части судебного решения.
Вопрос о немедленном исполнении обычно рассматривается одновременно с вынесением судебного решения, но возможно рассмотрение этого вопроса и после вынесения решения. В этом случае он рассматривается в судебном заседании, с извещением лиц, участвующих в деле, о времени и месте заседания, однако их неявка не препятствует решению вопроса. Определение о немедленном исполнении решения может быть обжаловано, но это не приостанавливает немедленное исполнение решения.
Немедленному исполнению подлежит судебный приказ или решение суда о (ст. 211 ГПК РФ):
взыскании алиментов;
выплате работнику заработной платы в течение трех месяцев;
восстановлении на работе;
включении гражданина Российской Федерации в список избирателей, участников референдума.
http://tinyurl.com/jom4wnb

Vladimir Vaguine
Russian Federation
Local time: 12:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search