07:48 Sep 2, 2018 |
French to Russian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Расторжение брака | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dimitri Gal France Local time: 14:51 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | договор поручительства |
| ||
4 | стандартное поручение |
|
договор поручительства Explanation: https://www.service-public.fr/particuliers/vosdroits/F16190 Les héritiers peuvent désigner un mandataire pour gérer la succession. Le mandataire peut être : 1) désigné par les héritiers (mandat conventionnel) ex: https://pravo.ru/store/interdoc/doc/351/poruchitelstvo_na_pl... http://www.legalneed.ru/info/grazhdan_pravo/poruchitelstvo/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
стандартное поручение Explanation: https://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=4&l2=2&s=mandat -------------------------------------------------- Note added at 7 days (2018-09-10 05:57:20 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Спасибо, Юлия! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.