10:13 Sep 16, 2011 |
|
French to Russian translations [PRO] Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | механический механизм |
| ||
4 | механический ход |
| ||
3 | автоматический подзавод |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Автоподзавод |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
автоматический подзавод Explanation: Похоже, речь идет о часах с автоматическим подзаводом. -------------------------------------------------- Note added at 16 mins (2011-09-16 10:29:41 GMT) -------------------------------------------------- http://watchsite.ru/Avtopodzavod-pljusy-minusy-a-67.html -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2011-09-16 13:17:47 GMT) -------------------------------------------------- Судя по типам механизмов, указанным тексте по первой ссылке, приведенной Татьяной, а именно mouvement mécanique à remontage manuel, mouvement mécanique à remontage automatique, mouvement mécanique - это просто механизм (без указания типа). Этим переводом здесь можно и обойтись (точный и надежный механизм). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
механический механизм Explanation: Подзавод бывает ручным или автоматическим, по-французски remontage, а механизм бывает механический, кварцевый или электронный. Конечно "механический механизм" несколько режет слух, как "масло масляное", но таков термин. Я обычно пишу просто "механические часы", где можно обойти вариант "часы с механическим механизмом". В Вашем случае я бы оставила вариант "приводятся в действие точным и надержным механическим механизмом". Возможно кто-то предложит более удачный вариант, но суть я пояснила. А механические часы могут быть как с ручным подзаводом, так и автоматическим. В данном случае не указано с каким именно. -------------------------------------------------- Note added at 52 mins (2011-09-16 11:05:46 GMT) -------------------------------------------------- Могу предложить следующую ссылочку, которая поможет Вам разобраться в сути http://fr.wikipedia.org/wiki/Mouvement_(horlogerie)#Mouvemen... -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2011-09-16 12:12:35 GMT) -------------------------------------------------- Кстати, в конце фразы у Вас упоминается калибр, а калибр как раз обозначает размер и тип часового механизма. И могу предложить еще одну ссылку на Словарь часовых терминов, тоже может оказаться полезной: http://sav-files.narod.ru/terminy.html -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2011-09-16 14:23:42 GMT) -------------------------------------------------- Виктор с одной стороны прав, что можно написать просто "механизм", но с другой стороны, на мой взгляд, важный момент как раз состоит в том, что это часы именно механические, т.к. механические часы считаются более престижными в сравнении, например, с кварцевыми -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2011-09-16 14:52:11 GMT) -------------------------------------------------- Если далее по контексту отражено то, что эти часы механические, например, упоминание о подзаводе (ручном или автоматическом), то в этой фразе вполне можно обойтись вариантом "простой и надежный механизм", поскольку только механические часы имеют подзавод, а кварцевые работают от батарейки и подзавода не требуют. -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2011-09-16 14:57:18 GMT) -------------------------------------------------- Одним словом mouvement = механизм, mécanique отражает то, что это механика, а mouvement à quartz = кварцевый механизм (для справки) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
механический ход Explanation: http://style.rbc.ru/print/luxury/2006/08/24/18327.shtml Сами часы представляют собой хронограф с механическим ходом. http://www.swarovsky.ru/news/Zhenskaja-kollekcija-chasov-ot-... В новой коллекции Longines есть как бюджетные модели с металлическим корпусом и кварцевым механизмом, так и модели с корпусом из золота, украшенные бриллиантами, с механическим ходом. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
18 mins |
Reference: Автоподзавод Reference information: Автоподзавод В наручных часах устанавливается эксцентрик (на языке часовщиков ротор или сектор, так как выполнен в виде лёгкой пластины с накладкой в форме сектора дуги из тяжёлого вольфрамового сплава; в дорогих часах применяются сплавы золота, ещё более тяжёлые), который вращается при движении руки и заводит пружину. Поэтому при постоянном ношении часов их вообще не требуется заводить. Механизм автоподзавода и пружина соединены фрикционом. Автоподзавод положительно сказывается на точности (пружина постоянно находится в почти заведённом состоянии). В водонепроницаемых часах медленнее изнашивается резьба, которая закручивает заводную головку. Часы с автоподзаводом толще и тяжелее часов с ручным заводом. Женские калибры с автоподзаводом достаточно капризны, в силу миниатюрности их деталей. Автоподзавод бесполезен для малоподвижных людей (к примеру, находящихся в преклонном возрасте либо офисных сотрудников), а также для людей, которые носят часы лишь время от времени. Однако при наличии специального устройства для автоматического завода часов под названием «виндер», часы могут постоянно находится в заведенном состоянии. Виндеры работают от бытовой электросети 220в. Reference: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B5%D1%85%D0%B0%D0%BD%... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.