https://www.proz.com/kudoz/french-to-russian/religion/4217053-passage-du-monde-profane-vers-l%E2%80%99univers-du-sacr%C3%A9.html

passage du monde profane vers l’univers du sacré

Russian translation: уход от суетного мира в мир сакральный

11:52 Feb 4, 2011
French to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Religion
French term or phrase: passage du monde profane vers l’univers du sacré
Ув. коллеги, помогите, пожалуйста, красиво сформулировать это по-русски. Смысл ясен, а вот нормально сформулировать не могу. Написала "переход из мира в святое место", но, по-моему, получилось коряво и непонятно.
Вот контекст:
Pour entrer dans la cathédrale, vous avez pénétré sous un porche majestueux, qui a été édifié entre 1519 et 1535, plus de deux siècles après la cathédrale elle-même. Le porche marque le passage du monde profane vers l’univers du sacré ; sa pierre blanche tranche avec les murs de brique.

Спасибо.
Elena Robert
France
Local time: 07:08
Russian translation:уход от суетного мира в мир сакральный
Explanation:
Хотя и сам термин "профанный" или "профанический" широко употребим в религиозной философии:
Н-р:
"переход от профанического (обыденного) в иной (сакральный, волшебный) мир"
http://www.vertov.ru/manski/kritika/china/kino/page143.html
ОППОЗИЦИЯ «ПРОФАННОЕ – САКРАЛЬНОЕ»
В ПРОСТРАНСТВЕННОЙ ОРГАНИЗАЦИИ РОМАНА
Ж.САРАМАГО «ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ИИСУСА»
http://rfp.psu.ru/archive/2.2010/petrova_serebryakova.pdf
Selected response from:

Abulkhanova
Grading comment
Большое всем спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6уход от суетного мира в мир сакральный
Abulkhanova
5 +2граница между повседневной жизнью и миром сакрального
Alexey Trutnev
4переход из светской жизни в мир сакрального
Xenia Mitrokhina
3 +1Переход из светского мира в мир религиозный
Sergey I.
3переход из мира в обитель святых
volokh
Summary of reference entries provided
из мира светского в мир религиозный
Alexandre Novikov

Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
переход из светской жизни в мир сакрального


Explanation:
ну, или - "граница между светской жизнью и сакральным миром", или даже "между светской жизнью и сакральным универсумом", если хочется поэффектнее)

Xenia Mitrokhina
Local time: 08:08
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
граница между повседневной жизнью и миром сакрального


Explanation:
Согласен. ;-) "Эта паперть символизирует границу между повседневной жизнью и миром сакрального"

Alexey Trutnev
Russian Federation
Local time: 10:08
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sergey I.: "Повседневная жизнь" - нормально
4 hrs
  -> Спасибо. Это только один из вариантов, конечно. :-)

agree  Xenia Mitrokhina: "Повседневная жизнь" - хорошо. Но, думаю, не паперть все же (хотя значение есть) - а вход в собор. 2) да, так. плюс еще сакрализирующая функция придается больше "проходу под..", чем "проходу по.."
6 hrs
  -> Понимаю Вашу логику. В русском языке "паперть" часто воспринимается как "нищета", например, а не вход в церковь. Но в контексте, в соответствующем стилистическом и лексическом окружении я бы не исключал "паперть" из списка эквивалентов. ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
уход от суетного мира в мир сакральный


Explanation:
Хотя и сам термин "профанный" или "профанический" широко употребим в религиозной философии:
Н-р:
"переход от профанического (обыденного) в иной (сакральный, волшебный) мир"
http://www.vertov.ru/manski/kritika/china/kino/page143.html
ОППОЗИЦИЯ «ПРОФАННОЕ – САКРАЛЬНОЕ»
В ПРОСТРАНСТВЕННОЙ ОРГАНИЗАЦИИ РОМАНА
Ж.САРАМАГО «ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ИИСУСА»
http://rfp.psu.ru/archive/2.2010/petrova_serebryakova.pdf

Abulkhanova
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Большое всем спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sergey I.
1 hr
  -> Спасибо, Сергей

agree  Svetlana Chistiakova: Красиво ) но мне больше нравится "переход от суетного мира в мир сакральный"
1 hr
  -> Спасибо, Светлана

agree  Sergey Kudryashov: из профанного - в сакральный
6 hrs
  -> Спасибо, Sergey

agree  KISELEV
18 hrs
  -> Спасибо, KISELEV

agree  Stepan Solomennikov
20 hrs
  -> Спасибо, Степан

agree  svetlana cosquéric
1 day 20 hrs
  -> Спасибо, Svetlana

neutral  Viktor Nikolaev: Звучит действительно красиво, но я полагаю, что "уход" здесь не подходит. А вдруг здесь речь идет о посещении собора туристом. Ведь написано: "Pour entrer dans la cathédrale, vous ... ".
3 days 6 hrs
  -> Можно, конечно, сказать, и "переход", но при этом, на мой взгляд, теряется некая образность, метафоричность выражения."Уход", в данном контексте,приобретает значение "временная отрешенность".Это, видимо, предназначено, для "умных" туристов ))
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Переход из светского мира в мир религиозный


Explanation:
или еще
Граница между...

--------------------------------------------------
Note added at 15 heures (2011-02-05 02:56:30 GMT)
--------------------------------------------------

-
Переход от мирского к духовному

Sergey I.
Canada
Local time: 01:08
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexandre Novikov
4 days
  -> Спасибо, Александр
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 22 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
переход из мира в обитель святых


Explanation:
один из вариантов

volokh
France
Local time: 07:08
Specializes in field
Native speaker of: Russian
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


4 days
Reference: из мира светского в мир религиозный

Reference information:
Profane, c'est celui qui est dépourvu de caractère religieux, sacré; qui a trait au domaine humain, temporel, terrestre. Т.е. просто не святой,земной (без плохого оттенка). И далее: Les choses profanes; ce qui est dépourvu de caractère religieux, sacré. Parmi les choses intellectuelles qui sont toutes également saintes, on distingua du sacré et du profane. Также profant -антоним слова le croyant.


    Reference: http://www.cnrtl.fr/definition/profane
Alexandre Novikov
Russian Federation
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: